< Job 26 >

1 Entonces Job respondió:
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 ¡Qué bien ayudas al débil y socorres al brazo que no tiene fuerza!
Hvor har du dog hjulpet ham, den afmægtige, støttet den kraftløse Arm!
3 ¡Qué útil discernimiento proveíste abundantemente!
Hvor har du dog raadet ham, den uvise, kundgjort en Fylde af Visdom!
4 ¿Para quién pronunciaste tus palabras? ¿El espíritu de quién se expresó por medio de ti?
Hvem hjalp dig med at faa Ordene frem, hvis Aand mon der talte af dig?
5 La sombra de los muertos se estremece bajo las aguas y sus habitantes.
Skyggerne skælver af Angst, de, som bor under Vandene;
6 El Seol está desnudo ante ʼElohim, y el Abadón no tiene cubierta. (Sheol h7585)
blottet er Dødsriget for ham, Afgrunden uden Dække. (Sheol h7585)
7 Él extiende el norte sobre el abismo y cuelga la tierra de la nada.
Han udspænder Norden over det tomme, ophænger Jorden paa intet;
8 Encierra las aguas en sus nubes y las nubes no se rompen con ellas.
Vandet binder han i sine Skyer, og Skylaget brister ikke derunder;
9 Encubre la cara de la luna llena y sobre ella extiende su nube.
han fæstner sin Trones Hjørner og breder sit Skylag derover;
10 Trazó un círculo sobre la superficie del agua en el límite entre la luz y la oscuridad.
han drog en Kreds over Vandene, der, hvor Lys og Mørke skilles.
11 Las columnas del cielo se estremecen y están pasmadas ante su reprensión.
Himlens Støtter vakler, de gribes af Angst ved hans Trusel;
12 Aquieta el mar con su poder, y con su entendimiento rompe la tormenta.
med Vælde bragte han Havet til Ro og knuste Rahab med Kløgt;
13 Su soplo despejó el cielo, y su mano traspasó la serpiente cautelosa.
ved hans Aande klarede Himlen op hans Haand gennembored den flygtende Slange.
14 Ciertamente estos son solo los bordes de sus caminos. ¡Cuán leve murmullo oímos de Él! Pero el trueno de su poder, ¿quién lo puede entender?
Se, det er kun Omridset af hans Vej, hvad hører vi andet end Hvisken? Hans Vældes Torden, hvo fatter vel den?

< Job 26 >