< Job 24 >
1 ¿Por qué no son reservados los tiempos oportunos por ʼEL-Shadday? ¿Por qué los que lo conocen no vislumbran sus días?
Visto que do Todo-poderoso se não encobriram os tempos porque, os que o conhecem, não vêem os seus dias?
2 Hay los que remueven los linderos, roban los rebaños y los devoran,
Até os limites removem: roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda,
Levam o jumento do orphão: tomam em penhor o boi da viuva.
4 apartan del camino a los necesitados y hacen que se escondan todos los pobres de la tierra.
Desviam do caminho aos necessitados; e os miseraveis da terra juntos se escondem d'elles.
5 Allí están, como asnos del desierto. Salen a su tarea y buscan con ansia el sustento. La región fría es la que ofrece alimento a sus hijos,
Eis que, como jumentos montezes no deserto, saem á sua obra, madrugando para a preza: o campo raso dá mantimento a elles e aos seus filhos.
6 cosechan en campo ajeno, y tienen que rebuscar en la viña del perverso.
No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do impio.
7 Pasan la noche desnudos, faltos de ropa y no tienen cobertura contra el frío.
Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo elle coberta contra o frio.
8 El aguacero de las montañas los empapa, y se pegan a las rocas por falta de refugio.
Das correntes das montanhas são molhados, e, não tendo refugio, abraçam-se com as rochas.
9 Hay otros que arrancan del pecho al huérfano, y toman en prenda al bebé del pobre.
Ao orphãosinho arrancam dos peitos, e penhoram o que ha sobre o pobre.
10 Hacen que anden mudos, sin ropa, y quitan las gavillas al hambriento,
Fazem com que os nus vão sem vestido e famintos aos que carregam com as espigas.
11 los que exprimen el aceite en sus molinos, y pisan sus lagares, pero tienen sed.
Entre as suas paredes espremem o azeite: pisam os lagares, e ainda teem sêde.
12 Desde la ciudad gimen los hombres y claman los heridos, pero ʼElohim no atiende sus necedades.
Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos exclama, e comtudo Deus lh'o não imputa como loucura.
13 Son los que se rebelan contra la luz. No quieren conocer sus caminos ni están en sus sendas.
Elles estão entre os que se oppõem á luz: não conhecem os seus caminhos d'ella, e não permanecem nas suas veredas.
14 De madrugada se levanta el asesino, mata al pobre y al menesteroso, y de noche actúa como ladrón.
De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
15 El adúltero espera la llegada de la noche y se dice: Nadie me verá. Y cubre su cara.
Assim como o olho do adultero aguarda o crepusculo, dizendo: Não me verá olho nenhum: e occulta o rosto,
16 Mina las casas en la oscuridad. Durante el día se encierra. No conoce la luz del sol.
Nas trevas minam as casas que de dia se assignalaram: não conhecem a luz.
17 Porque la mañana le es lo mismo que densa oscuridad, porque está familiarizado con los terrores de densa oscuridad.
Porque a manhã para todos elles é como a sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 Es veloz sobre la superficie del agua. Su parte es maldita en la tierra. No volverá por el camino de las viñas.
É ligeiro sobre a face das aguas; maldita é a sua parte sobre a terra: não se vira pelo caminho das vinhas.
19 Como la sequía y el calor le roban el agua a la nieve, así hace el Seol a los que pecaron. (Sheol )
A seccura e o calor desfazem as aguas da neve; assim desfará a sepultura aos que peccaram. (Sheol )
20 Los olvidará el seno materno. Dulce será su sabor a los gusanos. Nunca serán recordados, y como un árbol serán quebrantados los perversos.
A madre se esquecerá d'elle, os bichos o comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança d'elle: e a iniquidade se quebrará como arvore.
21 Porque maltrataron a la estéril, a la que no da a luz, y no hacen bien a la viuda.
Afflige á esteril que não pare, e á viuva não faz bem
22 La sequía arruina también a los poderosos con su poder. Se levantan y no creen ni en su propia vida.
Até aos poderosos arrasta com a sua força: se se levanta, não ha vida segura.
23 ʼElohim les da seguridad, y ellos confían en ella. Los ojos de Él observan sus caminos.
Se Deus lhes dá descanço, estribam-se n'isso: seus olhos porém estão nos caminhos d'elles.
24 Aunque ensalzados por un tiempo, desaparecen. Son abatidos, marchitados como plantas y cortados como espigas.
Por um pouco se alçam, e logo desapparecem: são abatidos, encerrados como todos, e cortados como as cabeças das espigas.
25 Si esto no es así, ¿quién me puede probar que soy un mentiroso, y dejar sin valor mis palabras?
Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?