< Job 24 >
1 ¿Por qué no son reservados los tiempos oportunos por ʼEL-Shadday? ¿Por qué los que lo conocen no vislumbran sus días?
ab Omnipotente non sunt abscondita tempora qui autem noverunt eum ignorant dies illius
2 Hay los que remueven los linderos, roban los rebaños y los devoran,
alii terminos transtulerunt diripuerunt greges et paverunt eos
3 se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda,
asinum pupillorum abigerunt et abstulerunt pro pignore bovem viduae
4 apartan del camino a los necesitados y hacen que se escondan todos los pobres de la tierra.
subverterunt pauperum viam et oppresserunt pariter mansuetos terrae
5 Allí están, como asnos del desierto. Salen a su tarea y buscan con ansia el sustento. La región fría es la que ofrece alimento a sus hijos,
alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum vigilantesque ad praedam praeparant panem liberis
6 cosechan en campo ajeno, y tienen que rebuscar en la viña del perverso.
agrum non suum demetunt et vineam eius quem vi oppresserunt vindemiant
7 Pasan la noche desnudos, faltos de ropa y no tienen cobertura contra el frío.
nudos dimittunt homines indumenta tollentes quibus non est operimentum in frigore
8 El aguacero de las montañas los empapa, y se pegan a las rocas por falta de refugio.
quos imbres montium rigant et non habentes velamen amplexantur lapides
9 Hay otros que arrancan del pecho al huérfano, y toman en prenda al bebé del pobre.
vim fecerunt depraedantes pupillos et vulgum pauperem spoliaverunt
10 Hacen que anden mudos, sin ropa, y quitan las gavillas al hambriento,
nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas
11 los que exprimen el aceite en sus molinos, y pisan sus lagares, pero tienen sed.
inter acervos eorum meridiati sunt qui calcatis torcularibus sitiunt
12 Desde la ciudad gimen los hombres y claman los heridos, pero ʼElohim no atiende sus necedades.
de civitatibus fecerunt viros gemere et anima vulneratorum clamavit et Deus inultum abire non patitur
13 Son los que se rebelan contra la luz. No quieren conocer sus caminos ni están en sus sendas.
ipsi fuerunt rebelles luminis nescierunt vias eius nec reversi sunt per semitas illius
14 De madrugada se levanta el asesino, mata al pobre y al menesteroso, y de noche actúa como ladrón.
mane primo consurgit homicida interficit egenum et pauperem per noctem vero erit quasi fur
15 El adúltero espera la llegada de la noche y se dice: Nadie me verá. Y cubre su cara.
oculus adulteri observat caliginem dicens non me videbit oculus et operiet vultum suum
16 Mina las casas en la oscuridad. Durante el día se encierra. No conoce la luz del sol.
perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem
17 Porque la mañana le es lo mismo que densa oscuridad, porque está familiarizado con los terrores de densa oscuridad.
si subito apparuerit aurora arbitrantur umbram mortis et sic in tenebris quasi in luce ambulant
18 Es veloz sobre la superficie del agua. Su parte es maldita en la tierra. No volverá por el camino de las viñas.
levis est super faciem aquae maledicta sit pars eius in terra nec ambulet per viam vinearum
19 Como la sequía y el calor le roban el agua a la nieve, así hace el Seol a los que pecaron. (Sheol )
ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius (Sheol )
20 Los olvidará el seno materno. Dulce será su sabor a los gusanos. Nunca serán recordados, y como un árbol serán quebrantados los perversos.
obliviscatur eius misericordia dulcedo illius vermes non sit in recordatione sed conteratur quasi lignum infructuosum
21 Porque maltrataron a la estéril, a la que no da a luz, y no hacen bien a la viuda.
pavit enim sterilem et quae non parit et viduae bene non fecit
22 La sequía arruina también a los poderosos con su poder. Se levantan y no creen ni en su propia vida.
detraxit fortes in fortitudine sua et cum steterit non credet vitae suae
23 ʼElohim les da seguridad, y ellos confían en ella. Los ojos de Él observan sus caminos.
dedit ei Deus locum paenitentiae et ille abutitur eo in superbiam oculi autem eius sunt in viis illius
24 Aunque ensalzados por un tiempo, desaparecen. Son abatidos, marchitados como plantas y cortados como espigas.
elevati sunt ad modicum et non subsistent et humiliabuntur sicut omnia et auferentur et sicut summitates spicarum conterentur
25 Si esto no es así, ¿quién me puede probar que soy un mentiroso, y dejar sin valor mis palabras?
quod si non est ita quis me potest arguere esse mentitum et ponere ante Deum verba mea