< Job 24 >

1 ¿Por qué no son reservados los tiempos oportunos por ʼEL-Shadday? ¿Por qué los que lo conocen no vislumbran sus días?
Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora: qui autem noverunt eum, ignorant dies illius.
2 Hay los que remueven los linderos, roban los rebaños y los devoran,
Alii terminos transtulerunt, diripuerunt greges, et paverunt eos.
3 se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda,
Asinum pupillorum abegerunt, et abstulerunt pro pignore bovem viduæ.
4 apartan del camino a los necesitados y hacen que se escondan todos los pobres de la tierra.
Subverterunt pauperum viam, et oppresserunt pariter mansuetos terræ.
5 Allí están, como asnos del desierto. Salen a su tarea y buscan con ansia el sustento. La región fría es la que ofrece alimento a sus hijos,
Alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum: vigilantes ad prædam, præparant panem liberis.
6 cosechan en campo ajeno, y tienen que rebuscar en la viña del perverso.
Agrum non suum demetunt: et vineam eius, quem vi oppresserint, vindemiant.
7 Pasan la noche desnudos, faltos de ropa y no tienen cobertura contra el frío.
Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes, quibus non est operimentum in frigore:
8 El aguacero de las montañas los empapa, y se pegan a las rocas por falta de refugio.
Quos imbres montium rigant: et non habentes velamen, amplexantur lapides.
9 Hay otros que arrancan del pecho al huérfano, y toman en prenda al bebé del pobre.
Vim fecerunt deprædantes pupillos, et vulgum pauperem spoliaverunt.
10 Hacen que anden mudos, sin ropa, y quitan las gavillas al hambriento,
Nudis et incedentibus absque vestitu, et esurientibus tulerunt spicas.
11 los que exprimen el aceite en sus molinos, y pisan sus lagares, pero tienen sed.
Inter acervos eorum meridiati sunt, qui calcatis torcularibus sitiunt.
12 Desde la ciudad gimen los hombres y claman los heridos, pero ʼElohim no atiende sus necedades.
De civitatibus fecerunt viros gemere, et anima vulneratorum clamavit, et Deus inultum abire non patitur.
13 Son los que se rebelan contra la luz. No quieren conocer sus caminos ni están en sus sendas.
Ipsi fuerunt rebelles lumini, nescierunt vias eius, nec reversi sunt per semitas eius.
14 De madrugada se levanta el asesino, mata al pobre y al menesteroso, y de noche actúa como ladrón.
Mane primo consurgit homicida, interficit egenum et pauperem: per noctem vero erit quasi fur.
15 El adúltero espera la llegada de la noche y se dice: Nadie me verá. Y cubre su cara.
Oculus adulteri observat caliginem, dicens: Non me videbit oculus: et operiet vultum suum.
16 Mina las casas en la oscuridad. Durante el día se encierra. No conoce la luz del sol.
Perfodit in tenebris domos, sicut in die condixerant sibi, et ignoraverunt lucem.
17 Porque la mañana le es lo mismo que densa oscuridad, porque está familiarizado con los terrores de densa oscuridad.
Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis: et sic in tenebris quasi in luce ambulant.
18 Es veloz sobre la superficie del agua. Su parte es maldita en la tierra. No volverá por el camino de las viñas.
Levis est super faciem aquæ: maledicta sit pars eius in terra, nec ambulet per viam vinearum.
19 Como la sequía y el calor le roban el agua a la nieve, así hace el Seol a los que pecaron. (Sheol h7585)
Ad nimium calorem transeat ab aquis nivium, et usque ad inferos peccatum illius. (Sheol h7585)
20 Los olvidará el seno materno. Dulce será su sabor a los gusanos. Nunca serán recordados, y como un árbol serán quebrantados los perversos.
Obliviscatur eius misericordia: dulcedo illius vermes: non sit in recordatione, sed conteratur quasi lignum infructuosum.
21 Porque maltrataron a la estéril, a la que no da a luz, y no hacen bien a la viuda.
Pavit enim sterilem, quæ non parit, et viduæ bene non fecit.
22 La sequía arruina también a los poderosos con su poder. Se levantan y no creen ni en su propia vida.
Detraxit fortes in fortitudine sua: et cum steterit, non credet vitæ suæ.
23 ʼElohim les da seguridad, y ellos confían en ella. Los ojos de Él observan sus caminos.
Dedit ei Deus locum pœnitentiæ, et ille abutitur eo in superbiam: oculi autem eius sunt in viis illius.
24 Aunque ensalzados por un tiempo, desaparecen. Son abatidos, marchitados como plantas y cortados como espigas.
Elevati sunt ad modicum, et non subsistent, et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur, et sicut summitates spicarum conterentur.
25 Si esto no es así, ¿quién me puede probar que soy un mentiroso, y dejar sin valor mis palabras?
Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum, et ponere ante Deum verba mea?

< Job 24 >