< Job 24 >

1 ¿Por qué no son reservados los tiempos oportunos por ʼEL-Shadday? ¿Por qué los que lo conocen no vislumbran sus días?
Why are times for judging wicked people not set by the Almighty? Why do not those who are faithful to God see his days of judgment come?
2 Hay los que remueven los linderos, roban los rebaños y los devoran,
There are wicked people who remove boundary markers; there are wicked people who take away flocks by force and put them in their own pastures.
3 se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda,
They drive away the donkey of those without fathers; they take the widow's ox as security.
4 apartan del camino a los necesitados y hacen que se escondan todos los pobres de la tierra.
They force needy people out of their path; poor people of the earth all hide themselves from them.
5 Allí están, como asnos del desierto. Salen a su tarea y buscan con ansia el sustento. La región fría es la que ofrece alimento a sus hijos,
See, these poor people go out to their work like wild donkeys in the wilderness, looking carefully for food; perhaps the Arabah will provide them food for their children.
6 cosechan en campo ajeno, y tienen que rebuscar en la viña del perverso.
Poor people reap in the night in other people's fields; they glean grapes from the harvest of those wicked people.
7 Pasan la noche desnudos, faltos de ropa y no tienen cobertura contra el frío.
They lie naked all night without clothing; they have no covering in the cold.
8 El aguacero de las montañas los empapa, y se pegan a las rocas por falta de refugio.
They are wet with the showers of the mountains; they lie next to large rocks because they have no shelter.
9 Hay otros que arrancan del pecho al huérfano, y toman en prenda al bebé del pobre.
There are wicked people who pluck orphans from their mothers' breast, and wicked people who take children as security from poor people.
10 Hacen que anden mudos, sin ropa, y quitan las gavillas al hambriento,
But the poor people go about naked without clothing; although they go hungry, they carry bundles of grain belonging to other people.
11 los que exprimen el aceite en sus molinos, y pisan sus lagares, pero tienen sed.
The poor people make oil within the walls of those wicked men; they tread the wicked men's winepresses, but they themselves suffer thirst.
12 Desde la ciudad gimen los hombres y claman los heridos, pero ʼElohim no atiende sus necedades.
From out of the city the dying groan, and the throat of the wounded cries out for help. But God does not ascribe blame
13 Son los que se rebelan contra la luz. No quieren conocer sus caminos ni están en sus sendas.
Some of these wicked people rebel against the light; they know not its ways, nor do they stay in its paths.
14 De madrugada se levanta el asesino, mata al pobre y al menesteroso, y de noche actúa como ladrón.
Before daylight the murderer rises and he kills poor and needy people; in the night he is like a thief.
15 El adúltero espera la llegada de la noche y se dice: Nadie me verá. Y cubre su cara.
Also, the eye of the adulterer waits for the twilight; he says, 'No eye will see me.' He disguises his face.
16 Mina las casas en la oscuridad. Durante el día se encierra. No conoce la luz del sol.
In the darkness wicked people dig into houses; but they shut themselves up in the daytime; they do not care for the light.
17 Porque la mañana le es lo mismo que densa oscuridad, porque está familiarizado con los terrores de densa oscuridad.
For all of them, thick darkness is like the morning; for they are friends with the terrors of thick darkness.
18 Es veloz sobre la superficie del agua. Su parte es maldita en la tierra. No volverá por el camino de las viñas.
Swiftly they pass away, however, like foam on the surface of the waters; their portion of the land is cursed; no one goes to work in their vineyards.
19 Como la sequía y el calor le roban el agua a la nieve, así hace el Seol a los que pecaron. (Sheol h7585)
As drought and heat melt away the snow into waters, so Sheol takes away those who have sinned. (Sheol h7585)
20 Los olvidará el seno materno. Dulce será su sabor a los gusanos. Nunca serán recordados, y como un árbol serán quebrantados los perversos.
The womb that bore him will forget him; the worm will feed sweetly on him; he will be remembered no more; in this way, wickedness will be broken like a tree.
21 Porque maltrataron a la estéril, a la que no da a luz, y no hacen bien a la viuda.
The wicked one devours the barren women who have not borne children; he does no good to the widow.
22 La sequía arruina también a los poderosos con su poder. Se levantan y no creen ni en su propia vida.
Yet God drags away the mighty people by his power; he rises up and does not strengthen them in life.
23 ʼElohim les da seguridad, y ellos confían en ella. Los ojos de Él observan sus caminos.
God allows them to think they are secure, and they are happy about that, but his eyes are on their ways.
24 Aunque ensalzados por un tiempo, desaparecen. Son abatidos, marchitados como plantas y cortados como espigas.
These people are exalted; still, in only a little while, they will be gone; indeed, they will be brought low; they will be gathered up like all the others; they will be cut off like the tops of ears of grain.
25 Si esto no es así, ¿quién me puede probar que soy un mentiroso, y dejar sin valor mis palabras?
If it is not so, who can prove me to be a liar; who can make my speech worth nothing?”

< Job 24 >