< Job 24 >
1 ¿Por qué no son reservados los tiempos oportunos por ʼEL-Shadday? ¿Por qué los que lo conocen no vislumbran sus días?
Why? from [the] Almighty not have they been stored up times (and [those who] know him *Q(K)*) not have they seen? days his.
2 Hay los que remueven los linderos, roban los rebaños y los devoran,
Boundaries people reach flock[s] they seize and they have pastured [them].
3 se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda,
[the] donkey of Fatherless ones they drive away they take as pledge [the] ox of a widow.
4 apartan del camino a los necesitados y hacen que se escondan todos los pobres de la tierra.
They thrust aside needy [people] from [the] path together they are made to hide themselves [the] poor [people] of [the] earth.
5 Allí están, como asnos del desierto. Salen a su tarea y buscan con ansia el sustento. La región fría es la que ofrece alimento a sus hijos,
There! wild donkeys - in the wilderness they go forth in work their seeking for food a desert plain to it food for the children.
6 cosechan en campo ajeno, y tienen que rebuscar en la viña del perverso.
In the field fodder its (they harvest *Q(K)*) and [the] vineyard of [the] wicked they glean.
7 Pasan la noche desnudos, faltos de ropa y no tienen cobertura contra el frío.
Naked they spend [the] night because not clothing and there not [is] covering in the coldness.
8 El aguacero de las montañas los empapa, y se pegan a las rocas por falta de refugio.
From [the] rain of [the] mountains they are wet and because not shelter they embrace [the] rock.
9 Hay otros que arrancan del pecho al huérfano, y toman en prenda al bebé del pobre.
People tear away from [the] breast a fatherless one and on [the] poor they take pledges.
10 Hacen que anden mudos, sin ropa, y quitan las gavillas al hambriento,
Naked they go about not clothing and hungry they carry a sheaf.
11 los que exprimen el aceite en sus molinos, y pisan sus lagares, pero tienen sed.
Between rows their they press out oil wine-presses they tread and they were thirsty.
12 Desde la ciudad gimen los hombres y claman los heridos, pero ʼElohim no atiende sus necedades.
From [the] city men - they groan and [the] throat of [those] fatally wounded it cries for help and God not he puts offensiveness.
13 Son los que se rebelan contra la luz. No quieren conocer sus caminos ni están en sus sendas.
They - they are among [those who] rebel against [the] light not they pay regard to ways its and not they dwell in paths its.
14 De madrugada se levanta el asesino, mata al pobre y al menesteroso, y de noche actúa como ladrón.
To the light he rises a murderer he kills [the] poor and [the] needy and in the night he is like thief.
15 El adúltero espera la llegada de la noche y se dice: Nadie me verá. Y cubre su cara.
And [the] eye of an adulterer - it watches for twilight saying not it will observe me an eye and covering of face he puts.
16 Mina las casas en la oscuridad. Durante el día se encierra. No conoce la luz del sol.
He digs into in darkness houses by day they seal up for themselves not they know light.
17 Porque la mañana le es lo mismo que densa oscuridad, porque está familiarizado con los terrores de densa oscuridad.
For together - [is] morning for them deep darkness for he is acquainted with [the] terrors of deep darkness.
18 Es veloz sobre la superficie del agua. Su parte es maldita en la tierra. No volverá por el camino de las viñas.
[is] swift He - on [the] surface of [the] waters it is cursed portion their in the land not anyone turns [the] direction of vineyards.
19 Como la sequía y el calor le roban el agua a la nieve, así hace el Seol a los que pecaron. (Sheol )
Drought also heat they snatch away [the] waters of snow Sheol [those who] they have sinned. (Sheol )
20 Los olvidará el seno materno. Dulce será su sabor a los gusanos. Nunca serán recordados, y como un árbol serán quebrantados los perversos.
It forgets him [the] womb - it sucks on him maggot[s] again not he is remembered and it was broken like tree injustice.
21 Porque maltrataron a la estéril, a la que no da a luz, y no hacen bien a la viuda.
[he] feeds on A barren [woman] [who] not she gives birth and a widow not he does good to.
22 La sequía arruina también a los poderosos con su poder. Se levantan y no creen ni en su propia vida.
And he drags off mighty [ones] by power his he rises and not anyone trusts in life.
23 ʼElohim les da seguridad, y ellos confían en ella. Los ojos de Él observan sus caminos.
He gives to him to security so he may support himself and eyes his [are] on ways their.
24 Aunque ensalzados por un tiempo, desaparecen. Son abatidos, marchitados como plantas y cortados como espigas.
They are exalted a little - and there not [is] he and they are brought low like everyone they are contracted! and like a head of grain they wither.
25 Si esto no es así, ¿quién me puede probar que soy un mentiroso, y dejar sin valor mis palabras?
And if not then who? will he prove a liar me and will he make? into nothing speech my.