< Job 24 >
1 ¿Por qué no son reservados los tiempos oportunos por ʼEL-Shadday? ¿Por qué los que lo conocen no vislumbran sus días?
Why are not times treasured up by the Almighty? And why do not they who know him see his days?
2 Hay los que remueven los linderos, roban los rebaños y los devoran,
They remove landmarks; They take away flocks by violence, and pasture them.
3 se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda,
They drive away the ass of the fatherless, And take the widow's ox for a pledge.
4 apartan del camino a los necesitados y hacen que se escondan todos los pobres de la tierra.
They push the needy from the way; All the poor of the land are forced to hide themselves.
5 Allí están, como asnos del desierto. Salen a su tarea y buscan con ansia el sustento. La región fría es la que ofrece alimento a sus hijos,
Behold, like wild asses of the desert, they go forth to their work; They search for prey; The wilderness supplieth them food for their children.
6 cosechan en campo ajeno, y tienen que rebuscar en la viña del perverso.
In the fields they reap the harvest, And gather the vintage of the oppressor.
7 Pasan la noche desnudos, faltos de ropa y no tienen cobertura contra el frío.
They lodge naked, without clothing, And without covering from the cold.
8 El aguacero de las montañas los empapa, y se pegan a las rocas por falta de refugio.
They are drenched with the mountain showers, And embrace the rock for want of shelter.
9 Hay otros que arrancan del pecho al huérfano, y toman en prenda al bebé del pobre.
The fatherless are torn from the breast, And the garment of the needy is taken for a pledge.
10 Hacen que anden mudos, sin ropa, y quitan las gavillas al hambriento,
They go naked, without clothing, And carry the sheaf hungry.
11 los que exprimen el aceite en sus molinos, y pisan sus lagares, pero tienen sed.
They make oil within their walls, And tread the wine-vat, yet suffer thirst.
12 Desde la ciudad gimen los hombres y claman los heridos, pero ʼElohim no atiende sus necedades.
From anguish the dying groan, And the wounded cry aloud; And God regardeth not their prayer!
13 Son los que se rebelan contra la luz. No quieren conocer sus caminos ni están en sus sendas.
Others hate the light; They know not its ways, And abide not in its paths.
14 De madrugada se levanta el asesino, mata al pobre y al menesteroso, y de noche actúa como ladrón.
With the light ariseth the murderer; He killeth the poor and needy; In the night he is as a thief.
15 El adúltero espera la llegada de la noche y se dice: Nadie me verá. Y cubre su cara.
The eye of the adulterer watcheth for the twilight; He saith, “No eye will see me,” And putteth a mask upon his face.
16 Mina las casas en la oscuridad. Durante el día se encierra. No conoce la luz del sol.
In the dark they break into houses; In the daytime they shut themselves up; They are strangers to the light.
17 Porque la mañana le es lo mismo que densa oscuridad, porque está familiarizado con los terrores de densa oscuridad.
The morning is to them the very shadow of death; They are familiar with the terrors of the shadow of death.
18 Es veloz sobre la superficie del agua. Su parte es maldita en la tierra. No volverá por el camino de las viñas.
Light are they on the face of the waters; They have an accursed portion in the earth; They come not near the vineyards.
19 Como la sequía y el calor le roban el agua a la nieve, así hace el Seol a los que pecaron. (Sheol )
As drought and heat consume the snow waters, So doth the grave the wicked. (Sheol )
20 Los olvidará el seno materno. Dulce será su sabor a los gusanos. Nunca serán recordados, y como un árbol serán quebrantados los perversos.
His own mother forgetteth him; The worm feedeth sweetly on him; He is no more remembered, And iniquity is broken like a tree.
21 Porque maltrataron a la estéril, a la que no da a luz, y no hacen bien a la viuda.
He oppresseth the barren, that hath not borne, And doeth not good to the widow.
22 La sequía arruina también a los poderosos con su poder. Se levantan y no creen ni en su propia vida.
He taketh away the mighty by his power; He riseth up, and no one is sure of life.
23 ʼElohim les da seguridad, y ellos confían en ella. Los ojos de Él observan sus caminos.
God giveth them security, so that they are confident; His eyes are upon their ways.
24 Aunque ensalzados por un tiempo, desaparecen. Son abatidos, marchitados como plantas y cortados como espigas.
They are exalted; —in a little while they are gone! They are brought low, and die, like all others; And like the topmost ears of corn are they cut off.
25 Si esto no es así, ¿quién me puede probar que soy un mentiroso, y dejar sin valor mis palabras?
If it be not so, who will confute me, And show my discourse to be worthless?