< Job 24 >
1 ¿Por qué no son reservados los tiempos oportunos por ʼEL-Shadday? ¿Por qué los que lo conocen no vislumbran sus días?
"Why aren't times made known by Shaddai? Why do not those who know him see his days?
2 Hay los que remueven los linderos, roban los rebaños y los devoran,
There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
3 se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda,
They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow's ox for a pledge.
4 apartan del camino a los necesitados y hacen que se escondan todos los pobres de la tierra.
They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
5 Allí están, como asnos del desierto. Salen a su tarea y buscan con ansia el sustento. La región fría es la que ofrece alimento a sus hijos,
Look, as wild donkeys in the desert, they go forth to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
6 cosechan en campo ajeno, y tienen que rebuscar en la viña del perverso.
They cut their provender in the field. They glean the vineyard of the wicked.
7 Pasan la noche desnudos, faltos de ropa y no tienen cobertura contra el frío.
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
8 El aguacero de las montañas los empapa, y se pegan a las rocas por falta de refugio.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
9 Hay otros que arrancan del pecho al huérfano, y toman en prenda al bebé del pobre.
There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
10 Hacen que anden mudos, sin ropa, y quitan las gavillas al hambriento,
So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
11 los que exprimen el aceite en sus molinos, y pisan sus lagares, pero tienen sed.
They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
12 Desde la ciudad gimen los hombres y claman los heridos, pero ʼElohim no atiende sus necedades.
From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn't regard the folly.
13 Son los que se rebelan contra la luz. No quieren conocer sus caminos ni están en sus sendas.
"These are of those who rebel against the light. They do not know its ways, nor abide in its paths.
14 De madrugada se levanta el asesino, mata al pobre y al menesteroso, y de noche actúa como ladrón.
The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
15 El adúltero espera la llegada de la noche y se dice: Nadie me verá. Y cubre su cara.
The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, 'No eye shall see me.' He disguises his face.
16 Mina las casas en la oscuridad. Durante el día se encierra. No conoce la luz del sol.
In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They do not know the light.
17 Porque la mañana le es lo mismo que densa oscuridad, porque está familiarizado con los terrores de densa oscuridad.
For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
18 Es veloz sobre la superficie del agua. Su parte es maldita en la tierra. No volverá por el camino de las viñas.
"They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They do not turn into the way of the vineyards.
19 Como la sequía y el calor le roban el agua a la nieve, así hace el Seol a los que pecaron. (Sheol )
Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned. (Sheol )
20 Los olvidará el seno materno. Dulce será su sabor a los gusanos. Nunca serán recordados, y como un árbol serán quebrantados los perversos.
The womb shall forget him. The worm shall feed sweetly on him. He shall be no more remembered. Unrighteousness shall be broken as a tree.
21 Porque maltrataron a la estéril, a la que no da a luz, y no hacen bien a la viuda.
He devours the barren who do not bear. He shows no kindness to the widow.
22 La sequía arruina también a los poderosos con su poder. Se levantan y no creen ni en su propia vida.
Yet he preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
23 ʼElohim les da seguridad, y ellos confían en ella. Los ojos de Él observan sus caminos.
He gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
24 Aunque ensalzados por un tiempo, desaparecen. Son abatidos, marchitados como plantas y cortados como espigas.
They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
25 Si esto no es así, ¿quién me puede probar que soy un mentiroso, y dejar sin valor mis palabras?
If it isn't so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?"