< Job 24 >
1 ¿Por qué no son reservados los tiempos oportunos por ʼEL-Shadday? ¿Por qué los que lo conocen no vislumbran sus días?
“For this reason from the Mighty One Times have not been hidden, And those knowing Him have not seen His days.
2 Hay los que remueven los linderos, roban los rebaños y los devoran,
They reach the borders, They have taken a drove away violently, Indeed, they do evil.
3 se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda,
They lead away the donkey of the fatherless, They take in pledge the ox of the widow,
4 apartan del camino a los necesitados y hacen que se escondan todos los pobres de la tierra.
They turn aside the needy from the way, Together have hid the poor of the earth.
5 Allí están, como asnos del desierto. Salen a su tarea y buscan con ansia el sustento. La región fría es la que ofrece alimento a sus hijos,
Behold, wild donkeys in a wilderness, They have gone out about their work, Seeking early for prey, A mixture for himself—food for young ones.
6 cosechan en campo ajeno, y tienen que rebuscar en la viña del perverso.
They reap his provender in a field, And they glean the vineyard of the wicked.
7 Pasan la noche desnudos, faltos de ropa y no tienen cobertura contra el frío.
They cause the naked to lodge without clothing. And there is no covering in the cold.
8 El aguacero de las montañas los empapa, y se pegan a las rocas por falta de refugio.
From the inundation of hills they are wet, And without a refuge—have embraced a rock.
9 Hay otros que arrancan del pecho al huérfano, y toman en prenda al bebé del pobre.
They take away violently The orphan from the breast, And they lay a pledge on the poor.
10 Hacen que anden mudos, sin ropa, y quitan las gavillas al hambriento,
Naked, they have gone without clothing, And hungry—have taken away a sheaf.
11 los que exprimen el aceite en sus molinos, y pisan sus lagares, pero tienen sed.
They make oil between their walls, They have trodden winepresses, and thirst.
12 Desde la ciudad gimen los hombres y claman los heridos, pero ʼElohim no atiende sus necedades.
Men groan because of enmity, And the soul of pierced ones cries, And God does not give praise.
13 Son los que se rebelan contra la luz. No quieren conocer sus caminos ni están en sus sendas.
They have been those rebelling against light, They have not discerned His ways, Nor abided in His paths.
14 De madrugada se levanta el asesino, mata al pobre y al menesteroso, y de noche actúa como ladrón.
The murderer rises at the light, He slays the poor and needy, And in the night he is as a thief.
15 El adúltero espera la llegada de la noche y se dice: Nadie me verá. Y cubre su cara.
And the eye of an adulterer Has observed the twilight, Saying, No eye beholds me. And he puts the face in secret.
16 Mina las casas en la oscuridad. Durante el día se encierra. No conoce la luz del sol.
He has dug in the darkness—houses; By day they shut themselves up, They have not known light.
17 Porque la mañana le es lo mismo que densa oscuridad, porque está familiarizado con los terrores de densa oscuridad.
When together, morning [is] death-shade to them, When he discerns the terrors of death-shade.
18 Es veloz sobre la superficie del agua. Su parte es maldita en la tierra. No volverá por el camino de las viñas.
He [is] light on the face of the waters, Their portion is vilified in the earth, He does not turn the way of vineyards.
19 Como la sequía y el calor le roban el agua a la nieve, así hace el Seol a los que pecaron. (Sheol )
Drought—also heat—consume snow-waters, Sheol—[those who] have sinned. (Sheol )
20 Los olvidará el seno materno. Dulce será su sabor a los gusanos. Nunca serán recordados, y como un árbol serán quebrantados los perversos.
The womb forgets him, The worm sweetens [on] him, He is remembered no more, And wickedness is broken as a tree.
21 Porque maltrataron a la estéril, a la que no da a luz, y no hacen bien a la viuda.
Treating evil the barren [who] does not bear, And he does no good [to] the widow,
22 La sequía arruina también a los poderosos con su poder. Se levantan y no creen ni en su propia vida.
And [God] has drawn the mighty by His power, He rises, and none believes in life.
23 ʼElohim les da seguridad, y ellos confían en ella. Los ojos de Él observan sus caminos.
He gives to him confidence, and he is supported, And His eyes [are] on their ways.
24 Aunque ensalzados por un tiempo, desaparecen. Son abatidos, marchitados como plantas y cortados como espigas.
They were high [for] a little, and they are not, And they have been brought low. They are shut up as all [others], And cut off as the head of an ear of grain.
25 Si esto no es así, ¿quién me puede probar que soy un mentiroso, y dejar sin valor mis palabras?
And if not now, who proves me a liar, And makes my word of nothing?”