< Job 24 >
1 ¿Por qué no son reservados los tiempos oportunos por ʼEL-Shadday? ¿Por qué los que lo conocen no vislumbran sus días?
But why have the seasons been hidden from the Lord,
2 Hay los que remueven los linderos, roban los rebaños y los devoran,
while the ungodly have passed over the bound, carrying off the flock with the shepherd?
3 se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda,
They have led away, the ass of the fatherless, and taken the widow's ox for a pledge.
4 apartan del camino a los necesitados y hacen que se escondan todos los pobres de la tierra.
They have turned aside the weak from the right way: and the meek of the earth have hidden themselves together.
5 Allí están, como asnos del desierto. Salen a su tarea y buscan con ansia el sustento. La región fría es la que ofrece alimento a sus hijos,
And they have departed like asses in the field, having gone forth on my account according to their own order: his bread is sweet to [his] little ones.
6 cosechan en campo ajeno, y tienen que rebuscar en la viña del perverso.
They have reaped a field that was not their own before the time: the poor have laboured in the vineyards of the ungodly without pay and without food.
7 Pasan la noche desnudos, faltos de ropa y no tienen cobertura contra el frío.
They have caused many naked to sleep without clothes, and they have taken away the covering of their body.
8 El aguacero de las montañas los empapa, y se pegan a las rocas por falta de refugio.
They are wet with the drops of the mountains: they have embraced the rock, because they had no shelter.
9 Hay otros que arrancan del pecho al huérfano, y toman en prenda al bebé del pobre.
They have snatched the fatherless from the breast, and have afflicted the outcast.
10 Hacen que anden mudos, sin ropa, y quitan las gavillas al hambriento,
And they have wrongfully caused [others] to sleep without clothing, and taken away the morsel of the hungry.
11 los que exprimen el aceite en sus molinos, y pisan sus lagares, pero tienen sed.
They have unrighteously laid wait in narrow places, and have not known the righteous way.
12 Desde la ciudad gimen los hombres y claman los heridos, pero ʼElohim no atiende sus necedades.
Who have cast forth [the] poor from the city and their own houses, and the soul of the children has groaned aloud.
13 Son los que se rebelan contra la luz. No quieren conocer sus caminos ni están en sus sendas.
Why then has he not visited these? forasmuch as they were upon the earth, and took no notice, and they knew not the way of righteousness, neither have they walked in their [appointed] paths?
14 De madrugada se levanta el asesino, mata al pobre y al menesteroso, y de noche actúa como ladrón.
But having known their works, he delivered them into darkness: and in the night one will be as a thief:
15 El adúltero espera la llegada de la noche y se dice: Nadie me verá. Y cubre su cara.
and the eye of the adulterer has watched [for] the darkness, saying, Eye shall not perceive me, and he puts a covering on his face.
16 Mina las casas en la oscuridad. Durante el día se encierra. No conoce la luz del sol.
In darkness he digs through houses: by day they conceal themselves securely: they know not the light.
17 Porque la mañana le es lo mismo que densa oscuridad, porque está familiarizado con los terrores de densa oscuridad.
For the morning is to them all [as] the shadow of death, for [each] will be conscious of the terror of the shadow of death.
18 Es veloz sobre la superficie del agua. Su parte es maldita en la tierra. No volverá por el camino de las viñas.
He is swift on the face of the water: let his portion be cursed on the earth; and let their plants be laid bare.
19 Como la sequía y el calor le roban el agua a la nieve, así hace el Seol a los que pecaron. (Sheol )
[Let them be] withered upon the earth; for they have plundered the sheaves of the fatherless. (Sheol )
20 Los olvidará el seno materno. Dulce será su sabor a los gusanos. Nunca serán recordados, y como un árbol serán quebrantados los perversos.
Then is his sin brought to remembrance, and he vanishes like a vapor of dew: but let what he has done be recompensed to him, and let every unrighteous one be crushed like rotten wood.
21 Porque maltrataron a la estéril, a la que no da a luz, y no hacen bien a la viuda.
For he has not treated the barren woman well, and has had no pity on a feeble woman.
22 La sequía arruina también a los poderosos con su poder. Se levantan y no creen ni en su propia vida.
And in wrath he has overthrown the helpless: therefore when he has arisen, [a man] will not feel secure of his own life.
23 ʼElohim les da seguridad, y ellos confían en ella. Los ojos de Él observan sus caminos.
When he has fallen sick, let him not hope to recover: but let him perish by disease.
24 Aunque ensalzados por un tiempo, desaparecen. Son abatidos, marchitados como plantas y cortados como espigas.
For his exaltation has hurt many; but he has withered as mallows in the heat, or as an ear of corn falling off of itself from the stalk.
25 Si esto no es así, ¿quién me puede probar que soy un mentiroso, y dejar sin valor mis palabras?
But if not, who is he that says I speak falsely, and will make my words of no account?