< Job 24 >

1 ¿Por qué no son reservados los tiempos oportunos por ʼEL-Shadday? ¿Por qué los que lo conocen no vislumbran sus días?
Why are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know him see his days?
2 Hay los que remueven los linderos, roban los rebaños y los devoran,
There are that remove the landmarks; They violently take away flocks, and feed them.
3 se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda,
They drive away the ass of the fatherless; They take the widow’s ox for a pledge.
4 apartan del camino a los necesitados y hacen que se escondan todos los pobres de la tierra.
They turn the needy out of the way: The poor of the earth all hide themselves.
5 Allí están, como asnos del desierto. Salen a su tarea y buscan con ansia el sustento. La región fría es la que ofrece alimento a sus hijos,
Behold, as wild asses in the desert They go forth to their work, seeking diligently for food; The wilderness [yieldeth] them bread for their children.
6 cosechan en campo ajeno, y tienen que rebuscar en la viña del perverso.
They cut their provender in the field; And they glean the vintage of the wicked.
7 Pasan la noche desnudos, faltos de ropa y no tienen cobertura contra el frío.
They lie all night naked without clothing, And have no covering in the cold.
8 El aguacero de las montañas los empapa, y se pegan a las rocas por falta de refugio.
They are wet with the showers of the mountains, And embrace the rock for want of a shelter.
9 Hay otros que arrancan del pecho al huérfano, y toman en prenda al bebé del pobre.
There are that pluck the fatherless from the breast, And take a pledge of the poor;
10 Hacen que anden mudos, sin ropa, y quitan las gavillas al hambriento,
[So that] they go about naked without clothing, And being hungry they carry the sheaves.
11 los que exprimen el aceite en sus molinos, y pisan sus lagares, pero tienen sed.
They make oil within the walls of these men; They tread [their] winepresses, and suffer thirst.
12 Desde la ciudad gimen los hombres y claman los heridos, pero ʼElohim no atiende sus necedades.
From out of the populous city men groan, And the soul of the wounded crieth out: Yet God regardeth not the folly.
13 Son los que se rebelan contra la luz. No quieren conocer sus caminos ni están en sus sendas.
These are of them that rebel against the light; They know not the ways thereof, Nor abide in the paths thereof.
14 De madrugada se levanta el asesino, mata al pobre y al menesteroso, y de noche actúa como ladrón.
The murderer riseth with the light; He killeth the poor and needy; And in the night he is as a thief.
15 El adúltero espera la llegada de la noche y se dice: Nadie me verá. Y cubre su cara.
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, Saying, No eye shall see me: And he disguiseth his face.
16 Mina las casas en la oscuridad. Durante el día se encierra. No conoce la luz del sol.
In the dark they dig through houses: They shut themselves up in the day-time; They know not the light.
17 Porque la mañana le es lo mismo que densa oscuridad, porque está familiarizado con los terrores de densa oscuridad.
For the morning is to all of them as thick darkness; For they know the terrors of the thick darkness.
18 Es veloz sobre la superficie del agua. Su parte es maldita en la tierra. No volverá por el camino de las viñas.
Swiftly they [pass away] upon the face of the waters; Their portion is cursed in the earth: They turn not into the way of the vineyards.
19 Como la sequía y el calor le roban el agua a la nieve, así hace el Seol a los que pecaron. (Sheol h7585)
Drought and heat consume the snow waters: [So doth] Sheol [those that] have sinned. (Sheol h7585)
20 Los olvidará el seno materno. Dulce será su sabor a los gusanos. Nunca serán recordados, y como un árbol serán quebrantados los perversos.
The womb shall forget him; The worm shall feed sweetly on him; He shall be no more remembered; And unrighteousness shall be broken as a tree.
21 Porque maltrataron a la estéril, a la que no da a luz, y no hacen bien a la viuda.
He devoureth the barren that beareth not, And doeth not good to the widow.
22 La sequía arruina también a los poderosos con su poder. Se levantan y no creen ni en su propia vida.
Yet [God] preserveth the mighty by his power: He riseth up that hath no assurance of life.
23 ʼElohim les da seguridad, y ellos confían en ella. Los ojos de Él observan sus caminos.
[God] giveth them to be in security, and they rest thereon; And his eyes are upon their ways.
24 Aunque ensalzados por un tiempo, desaparecen. Son abatidos, marchitados como plantas y cortados como espigas.
They are exalted; yet a little while, and they are gone; Yea, they are brought low, they are taken out of the way as all others, And are cut off as the tops of the ears of grain.
25 Si esto no es así, ¿quién me puede probar que soy un mentiroso, y dejar sin valor mis palabras?
And if it be not so now, who will prove me a liar, And make my speech nothing worth?

< Job 24 >