< Job 24 >
1 ¿Por qué no son reservados los tiempos oportunos por ʼEL-Shadday? ¿Por qué los que lo conocen no vislumbran sus días?
Hvorfor har ej den Almægtige opsparet Tider, hvi faar de, som kender ham, ikke hans Dage at se?
2 Hay los que remueven los linderos, roban los rebaños y los devoran,
De onde flytter Markskel, ranede Hjorde har de paa Græs.
3 se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda,
faderløses Æsel fører de bort, tager Enkens Okse som Borgen:
4 apartan del camino a los necesitados y hacen que se escondan todos los pobres de la tierra.
de trænger de fattige af Vejen. Landets arme maa alle skjule sig.
5 Allí están, como asnos del desierto. Salen a su tarea y buscan con ansia el sustento. La región fría es la que ofrece alimento a sus hijos,
Som vilde Æsler i Ørkenen gaar de ud til deres Gerning søgende efter Næring; Steppen er Brød for Børnene.
6 cosechan en campo ajeno, y tienen que rebuscar en la viña del perverso.
De høster paa Marken om Natten, i Rigmandens Vingaard sanker de efter.
7 Pasan la noche desnudos, faltos de ropa y no tienen cobertura contra el frío.
Om Natten ligger de nøgne, uden Klæder, uden Tæppe i Kulden.
8 El aguacero de las montañas los empapa, y se pegan a las rocas por falta de refugio.
De vædes af Bjergenes Regnskyl, klamrer sig af Mangel paa Ly til Klippen.
9 Hay otros que arrancan del pecho al huérfano, y toman en prenda al bebé del pobre.
— Man river den faderløse fra Brystet, tager den armes Barn som Borgen. —
10 Hacen que anden mudos, sin ropa, y quitan las gavillas al hambriento,
Nøgne vandrer de, uden Klæder, sultne bærer de Neg;
11 los que exprimen el aceite en sus molinos, y pisan sus lagares, pero tienen sed.
mellem Murene presser de Olie, de træder Persen og tørster.
12 Desde la ciudad gimen los hombres y claman los heridos, pero ʼElohim no atiende sus necedades.
De drives fra By og Hus, og Børnenes Hunger skriger. Men Gud, han ænser ej vrangt.
13 Son los que se rebelan contra la luz. No quieren conocer sus caminos ni están en sus sendas.
Andre hører til Lysets Fjender, de kender ikke hans Veje og holder sig ej paa hans Stier:
14 De madrugada se levanta el asesino, mata al pobre y al menesteroso, y de noche actúa como ladrón.
Før det lysner, staar Morderen op, han myrder arm og fattig; om Natten sniger Tyven sig om;
15 El adúltero espera la llegada de la noche y se dice: Nadie me verá. Y cubre su cara.
Horkarlens Øje lurer paa Skumring, han tænker: »Intet Øje kan se mig!« og skjuler sit Ansigt under en Maske.
16 Mina las casas en la oscuridad. Durante el día se encierra. No conoce la luz del sol.
I Mørke bryder de ind i Huse, de lukker sig inde om Dagen, thi ingen af dem vil vide af Lys.
17 Porque la mañana le es lo mismo que densa oscuridad, porque está familiarizado con los terrores de densa oscuridad.
For dem er Mørket Morgen, thi de er kendt med Mørkets Rædsler.
18 Es veloz sobre la superficie del agua. Su parte es maldita en la tierra. No volverá por el camino de las viñas.
Over Vandfladen jages han hen, hans Arvelod i Landet forbandes, han færdes ikke paa Vejen til Vingaarden.
19 Como la sequía y el calor le roban el agua a la nieve, así hace el Seol a los que pecaron. (Sheol )
Som Tørke og Hede tager Snevand, saa Dødsriget dem, der har syndet. (Sheol )
20 Los olvidará el seno materno. Dulce será su sabor a los gusanos. Nunca serán recordados, y como un árbol serán quebrantados los perversos.
Han er glemt paa sin Hjemstavns Torv, hans Storhed kommes ej mer i Hu, Uretten knækkes som Træet.
21 Porque maltrataron a la estéril, a la que no da a luz, y no hacen bien a la viuda.
Han var ond mod den golde, der ikke fødte, mod Enken gjorde han ikke vel;
22 La sequía arruina también a los poderosos con su poder. Se levantan y no creen ni en su propia vida.
dem, det gik skævt, rev han bort i sin Vælde. Han staar op og er ikke tryg paa sit Liv,
23 ʼElohim les da seguridad, y ellos confían en ella. Los ojos de Él observan sus caminos.
han styrtes uden Haab og Støtte, og paa hans Veje er idel Nød.
24 Aunque ensalzados por un tiempo, desaparecen. Son abatidos, marchitados como plantas y cortados como espigas.
Hans Storhed er stakket, saa er han ej mer, han bøjes og skrumper ind som Melde og skæres af som Aksenes Top.
25 Si esto no es así, ¿quién me puede probar que soy un mentiroso, y dejar sin valor mis palabras?
Og hvis ikke — hvo gør mig til Løgner, hvo gør mine Ord til intet?