< Job 24 >
1 ¿Por qué no son reservados los tiempos oportunos por ʼEL-Shadday? ¿Por qué los que lo conocen no vislumbran sus días?
Zašto Svesilni ne promatra vremena, a dane njegove ne vide mu vjernici?
2 Hay los que remueven los linderos, roban los rebaños y los devoran,
Bezbožnici pomiču granice, otimaju stado i pasu ga.
3 se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda,
Sirotama odvode magarca, udovi u zalog vola dižu.
4 apartan del camino a los necesitados y hacen que se escondan todos los pobres de la tierra.
Siromahe tjeraju sa puta; skrivaju se ubogari zemlje.
5 Allí están, como asnos del desierto. Salen a su tarea y buscan con ansia el sustento. La región fría es la que ofrece alimento a sus hijos,
K'o magarci divlji u pustinji zarana idu da plijen ugrabe: pustinja im hrani mališane.
6 cosechan en campo ajeno, y tienen que rebuscar en la viña del perverso.
Po tuđem polju oni pabirče, paljetkuju vinograd opakog.
7 Pasan la noche desnudos, faltos de ropa y no tienen cobertura contra el frío.
Goli noće, nemaju haljine, ni pokrivača protiv studeni.
8 El aguacero de las montañas los empapa, y se pegan a las rocas por falta de refugio.
Oni kisnu na planinskom pljusku; bez skloništa uz hrid se zbijaju.
9 Hay otros que arrancan del pecho al huérfano, y toman en prenda al bebé del pobre.
Otkidaju od sise sirotu, ubogom u zalog dijete grabe.
10 Hacen que anden mudos, sin ropa, y quitan las gavillas al hambriento,
Goli hode, nemaju haljina; izgladnjeli, tuđe snoplje nose.
11 los que exprimen el aceite en sus molinos, y pisan sus lagares, pero tienen sed.
Oni mlina za ulje nemaju; ožednjeli, gaze u kacama.
12 Desde la ciudad gimen los hombres y claman los heridos, pero ʼElohim no atiende sus necedades.
Samrtnici hropću iz gradova, ranjenici u pomoć zazivlju. Al' na sve to Bog se oglušuje.
13 Son los que se rebelan contra la luz. No quieren conocer sus caminos ni están en sus sendas.
Ima onih koji mrze svjetlost: ne priznaju njezinih putova niti se staza drže njezinih.
14 De madrugada se levanta el asesino, mata al pobre y al menesteroso, y de noche actúa como ladrón.
Za mraka se diže ubojica, kolje ubogog i siromaha. U gluhoj se noći lopov skiće [16a] i u tmini provaljuje kuće.
15 El adúltero espera la llegada de la noche y se dice: Nadie me verá. Y cubre su cara.
Sumrak žudi oko preljubnika: 'Nitko me vidjet neće', kaže on i zastire velom svoje lice.
16 Mina las casas en la oscuridad. Durante el día se encierra. No conoce la luz del sol.
[16b]Za vidjela oni se skrivaju, oni neće da za svjetlost znaju.
17 Porque la mañana le es lo mismo que densa oscuridad, porque está familiarizado con los terrores de densa oscuridad.
Zora im je kao sjena smrtna: kad zarudi, silan strah ih hvata.
18 Es veloz sobre la superficie del agua. Su parte es maldita en la tierra. No volverá por el camino de las viñas.
Prije nego svane, on već hitro bježi kloneći se puta preko vinograda. Njegova su dobra prokleta u zemlji.
19 Como la sequía y el calor le roban el agua a la nieve, así hace el Seol a los que pecaron. (Sheol )
K'o što vrućina i žega snijeg upija, tako i Podzemlje proždire grešnike. (Sheol )
20 Los olvidará el seno materno. Dulce será su sabor a los gusanos. Nunca serán recordados, y como un árbol serán quebrantados los perversos.
Zaboravilo ga krilo što ga rodi, ime se njegovo više ne spominje: poput stabla zgromljena je opačina.
21 Porque maltrataron a la estéril, a la que no da a luz, y no hacen bien a la viuda.
Ženu nerotkinju on je zlostavljao, udovici nije učinio dobra.
22 La sequía arruina también a los poderosos con su poder. Se levantan y no creen ni en su propia vida.
Al' Onaj što snažno hvata nasilnike, ustaje, a njima sva se nada gasi.
23 ʼElohim les da seguridad, y ellos confían en ella. Los ojos de Él observan sus caminos.
Dade mu sigurnost, i on se pouzda; okom je njegove nadzirao staze.
24 Aunque ensalzados por un tiempo, desaparecen. Son abatidos, marchitados como plantas y cortados como espigas.
Dignu se za kratko, a onda nestanu, ruše se i kao svi drugi istrunu, posječeni kao glave klasovima.”
25 Si esto no es así, ¿quién me puede probar que soy un mentiroso, y dejar sin valor mis palabras?
Nije li tako? Tko će me u laž utjerat'? Tko moje riječi poništiti može?”