< Job 23 >
2 Aun hoy es amarga mi queja, pues mi llaga agrava mis gemidos.
“Ko a yau, ina kuka mai zafi; hannunsa yana da nauyi duk da nishin da nake yi.
3 ¡Ojalá me concediera saber dónde hallarlo! Yo iría hasta su trono,
Da a ce na san inda zan same shi; da a ce zan iya zuwa wurin da yake zama!
4 expondría ante Él mi causa, llenaría mi boca de argumentos,
Zan kai damuwata wurinsa in yi gardama da shi.
5 sabría con cuáles palabras me replica, y entendería lo que me dice.
Zan nemi in san abin da zai ce mini, in kuma auna abin da zai ce mini.
6 ¿Contendería conmigo con la grandeza de su fuerza? No, más bien me atendería.
Zai yi gardama da ni da ikonsa mai girma? Babu, ba zai zarge ni da laifi ba.
7 Allí el justo podría razonar con Él, y yo quedaría libre para siempre de mi Juez.
Mai adalci ne zai kawo ƙara a wurinsa, kuma zan samu kuɓuta daga wurin mai shari’an nan har abada.
8 Pero si voy hacia el oriente, no está allí. Y si voy al occidente, tampoco lo percibo.
“Amma in na je gabas, ba ya wurin; in na je yamma, ba zan same shi ba.
9 Si muestra su poder en el norte, no lo veré, al sur se esconde y no lo veo.
Sa’ad da yake aiki a arewa, ba ni ganinsa; sa’ad da ya juya zuwa kudu, ba na ganinsa.
10 Sin embargo, Él conoce el camino por donde voy. Que me pruebe, y saldré como oro.
Amma ya san hanyar da nake bi; sa’ad da ya gwada ni zan fito kamar zinariya.
11 Mis pies siguieron fielmente sus huellas. Guardé su camino sin apartarme.
Ƙafafuna suna bin ƙafafunsa kurkusa; na bi hanyarsa ba tare da na juya ba.
12 No retrocedí del mandato de sus labios, y atesoré las Palabras de su boca más que mi ración necesaria.
Ban fasa bin dokokin da ya bayar ba; na riƙe maganarsa da muhimmanci fiye da abincin yau da gobe.
13 Pero Él es único. ¿Quién podrá disuadirlo? Él hace lo que desea.
“Amma ya tsaya shi kaɗai, kuma wa ya isa yă ja da shi? Yana yin abin da yake so.
14 Él ejecutará lo que decretó para mí, y muchas otras cosas como ésta están en Él.
Yana yi mini abin da ya shirya yă yi mini, kuma yana da sauran irinsu a ajiye.
15 Por lo cual me perturba su Presencia. Al pensarlo, me aterrorizo de Él.
Shi ya sa na tsorata a gabansa; sa’ad da na yi tunanin wannan duka, nakan ji tsoronsa.
16 Porque ʼElohim hizo desmayar mi corazón. ʼEL-Shadday me aterrorizó.
Allah ya sa zuciyata ta yi sanyi; Maɗaukaki ya tsorata ni.
17 Pues no fui cortado de la presencia de la tenebrosidad, y Él no escondió mi semblante de la profunda oscuridad.
Duk da haka duhun bai sa in yi shiru ba, duhun da ya rufe mini fuska.