< Job 23 >
Lè sa a, Jòb pran lapawòl, li di konsa:
2 Aun hoy es amarga mi queja, pues mi llaga agrava mis gemidos.
-Fwa sa a ankò, m'ap kenbe tèt ak Bondye, m'ap plenyen nan pye l'. Se plenn m'ap plenn pou sa m'ap pase anba men l'.
3 ¡Ojalá me concediera saber dónde hallarlo! Yo iría hasta su trono,
Si m' te ka konnen kote pou m' jwenn li, mwen ta rive kote l' ye a.
4 expondría ante Él mi causa, llenaría mi boca de argumentos,
M' ta defann kòz mwen devan li. M' ta di l' dènye sa ki nan lide m' pou defann tèt mwen.
5 sabría con cuáles palabras me replica, y entendería lo que me dice.
M' ta konnen jan l'ap reponn mwen, m' ta tande sa l'ap di m'.
6 ¿Contendería conmigo con la grandeza de su fuerza? No, más bien me atendería.
Eske Bondye tapral sèvi ak tout fòs li pou diskite avè m'? Non. Li ta rete koute m' ase.
7 Allí el justo podría razonar con Él, y yo quedaría libre para siempre de mi Juez.
Li ta wè moun k'ap pale avè l' la se yon moun ki toujou mache dwat. Li menm k'ap jije m' lan, li ta rekonèt mwen inonsan.
8 Pero si voy hacia el oriente, no está allí. Y si voy al occidente, tampoco lo percibo.
M' ale bò solèy leve, Bondye pa la. M' ale bò solèy kouche, mwen pa wè l' tou.
9 Si muestra su poder en el norte, no lo veré, al sur se esconde y no lo veo.
Mwen moute nan nò al chache l', m' pa wè l'. Mwen desann nan sid, bichi!
10 Sin embargo, Él conoce el camino por donde voy. Que me pruebe, y saldré como oro.
Men, Bondye konnen tout ti vire tounen mwen. Si li sonde m', l'a wè m' bon tankou bon lò ki pase nan dife.
11 Mis pies siguieron fielmente sus huellas. Guardé su camino sin apartarme.
M' mache pye pou pye dèyè l'. M' swiv chemen li mete devan m' lan. M' pa janm devire ni adwat ni agoch.
12 No retrocedí del mandato de sus labios, y atesoré las Palabras de su boca más que mi ración necesaria.
Mwen toujou fè tou sa li bay lòd fè. Mwen te fè volonte l', mwen pa fè sa m' te gen nan tèt mwen.
13 Pero Él es único. ¿Quién podrá disuadirlo? Él hace lo que desea.
Men, lè Bondye fin deside yon bagay, ki moun ki ka fè l' chanje lide? Ki moun ki ka enpoze l' fè sa li vle fè a?
14 Él ejecutará lo que decretó para mí, y muchas otras cosas como ésta están en Él.
L'ap toujou fè m' sa li vle fè m' lan. Sa se yonn nan tout bagay li deside fè yo.
15 Por lo cual me perturba su Presencia. Al pensarlo, me aterrorizo de Él.
Se poutèt sa, m'ap tranble devan l'. Lè m' chonje sa, mwen soti pè l'.
16 Porque ʼElohim hizo desmayar mi corazón. ʼEL-Shadday me aterrorizó.
Men wi, se Bondye k'ap kraze kouraj mwen. Se Bondye menm mwen soti pè. Se pa fènwa a.
17 Pues no fui cortado de la presencia de la tenebrosidad, y Él no escondió mi semblante de la profunda oscuridad.
Fènwa a kache Bondye pou m' pa wè l'. L' enpoze m' santi prezans li. Se tout!