< Job 23 >

1 Job respondió:
Da antwortete Hiob folgendermaßen:
2 Aun hoy es amarga mi queja, pues mi llaga agrava mis gemidos.
»Auch jetzt noch gilt meine Klage euch als Trotz: schwer lastet seine Hand auf meinem Seufzen.
3 ¡Ojalá me concediera saber dónde hallarlo! Yo iría hasta su trono,
O daß ich ihn zu finden wüßte, daß ich gelangen könnte bis zu seiner Wohnstätte!
4 expondría ante Él mi causa, llenaría mi boca de argumentos,
Ich wollte meine Sache vor ihm darlegen und meinen Mund mit Beweisgründen füllen;
5 sabría con cuáles palabras me replica, y entendería lo que me dice.
ich erführe dann, was er mir entgegnete, und würde vernehmen, was er mir zu sagen hat.
6 ¿Contendería conmigo con la grandeza de su fuerza? No, más bien me atendería.
Würde er dann wohl mit der ganzen Fülle seiner Macht mit mir streiten? Nein, nur seine Aufmerksamkeit würde er mir zuwenden.
7 Allí el justo podría razonar con Él, y yo quedaría libre para siempre de mi Juez.
Da würde sich dann ein Rechtschaffener vor ihm verantworten, und für immer würde ich von meinem Richter freikommen.
8 Pero si voy hacia el oriente, no está allí. Y si voy al occidente, tampoco lo percibo.
Doch ach! Gehe ich nach Osten, so ist er nicht da, und gehe ich nach Westen, so gewahre ich ihn nicht;
9 Si muestra su poder en el norte, no lo veré, al sur se esconde y no lo veo.
wirkt er im Norden, so erblicke ich ihn nicht, biegt er nach Süden ab, so sehe ich ihn nicht.
10 Sin embargo, Él conoce el camino por donde voy. Que me pruebe, y saldré como oro.
Er kennt ja doch den von mir eingehaltenen Weg, und prüfte er mich – wie Gold aus der Schmelze würde ich hervorgehen!
11 Mis pies siguieron fielmente sus huellas. Guardé su camino sin apartarme.
Denn an seine Spur hat mein Fuß sich angeschlossen; den von ihm gewiesenen Weg habe ich eingehalten, ohne davon abzuweichen;
12 No retrocedí del mandato de sus labios, y atesoré las Palabras de su boca más que mi ración necesaria.
von dem Gebot seiner Lippen bin ich nicht abgegangen: in meinem Busen habe ich die Weisungen seines Mundes geborgen.
13 Pero Él es único. ¿Quién podrá disuadirlo? Él hace lo que desea.
Doch er bleibt sich immer gleich – wer kann ihm wehren? und was sein Sinn einmal will, das führt er auch aus.
14 Él ejecutará lo que decretó para mí, y muchas otras cosas como ésta están en Él.
So wird er denn auch vollführen, was er mir bestimmt hat, und dergleichen hat er noch vieles im Sinn.
15 Por lo cual me perturba su Presencia. Al pensarlo, me aterrorizo de Él.
Darum bebe ich vor seinem Anblick: überdenke ich’s, so graut mir vor ihm!
16 Porque ʼElohim hizo desmayar mi corazón. ʼEL-Shadday me aterrorizó.
Ja, Gott hat mein Herz verzagt gemacht und der Allmächtige mich mit Angst erfüllt;
17 Pues no fui cortado de la presencia de la tenebrosidad, y Él no escondió mi semblante de la profunda oscuridad.
denn nicht wegen Finsternis fühle ich mich vernichtet und nicht wegen meiner Person, die er mit Dunkel umhüllt hat.«

< Job 23 >