< Job 23 >

1 Job respondió:
Et Job reprenant dit:
2 Aun hoy es amarga mi queja, pues mi llaga agrava mis gemidos.
Je sais que je puis prouver mon innocence; et mes gémissements ont rendu plus pesante encore la main du Seigneur.
3 ¡Ojalá me concediera saber dónde hallarlo! Yo iría hasta su trono,
Qui pourrait me dire où je le trouverais? J'irais lui demander jugement.
4 expondría ante Él mi causa, llenaría mi boca de argumentos,
Je dirais comme je me juge moi-même, et ma bouche serait pleine de bonnes raisons.
5 sabría con cuáles palabras me replica, y entendería lo que me dice.
Puissé-je apprendre les remèdes qu'il m'indiquerait! puissé-je ouïr ce qu'il aurait à me déclarer!
6 ¿Contendería conmigo con la grandeza de su fuerza? No, más bien me atendería.
Mais il viendra à moi avec une force irrésistible; il ne me menacera même pas.
7 Allí el justo podría razonar con Él, y yo quedaría libre para siempre de mi Juez.
Toute vérité, toute preuve procèdent de lui; puisse-t-il enfin prononcer mon arrêt!
8 Pero si voy hacia el oriente, no está allí. Y si voy al occidente, tampoco lo percibo.
Si je prends sur lui l'avance, en un instant je ne suis plus; et les choses de la fin, qu'en sais-je?
9 Si muestra su poder en el norte, no lo veré, al sur se esconde y no lo veo.
Pendant qu'il passait à gauche, je ne l'ai point saisi; il embrasse l'horizon à droite et je ne le verrai pas.
10 Sin embargo, Él conoce el camino por donde voy. Que me pruebe, y saldré como oro.
Déjà il connaît ma voie; il m'a éprouvé comme on éprouve l'or.
11 Mis pies siguieron fielmente sus huellas. Guardé su camino sin apartarme.
J'exécuterai ses commandements, j'ai toujours été attentif à les suivre et je ne me suis point écarté
12 No retrocedí del mandato de sus labios, y atesoré las Palabras de su boca más que mi ración necesaria.
De ses préceptes; je n'en ai rien omis; j'ai recueilli dans mon sein toutes ses paroles.
13 Pero Él es único. ¿Quién podrá disuadirlo? Él hace lo que desea.
Et il m'a jugé comme vous voyez; qui le contredira? Ce qu'il a voulu, il l'a fait.
14 Él ejecutará lo que decretó para mí, y muchas otras cosas como ésta están en Él.
C'est pourquoi j'ai eu hâte de le chercher; ses avertissements ont ramené ma pensée à lui.
15 Por lo cual me perturba su Presencia. Al pensarlo, me aterrorizo de Él.
Mais qu'il s'intéresse à moi sans apparaître; si je l'aperçois, son aspect me fait trembler.
16 Porque ʼElohim hizo desmayar mi corazón. ʼEL-Shadday me aterrorizó.
Dieu m'a amolli le cœur; le Tout-Puissant m'a troublé.
17 Pues no fui cortado de la presencia de la tenebrosidad, y Él no escondió mi semblante de la profunda oscuridad.
J'ignorais que les ténèbres dussent venir, et une nuée sombre s'est étendue devant moi pour me le cacher.

< Job 23 >