< Job 22 >

1 Elifaz temanita habló otra vez:
І заговорив теманянин Еліфа́з та й сказав:
2 ¿Puede el hombre dar provecho a ʼElohim? ¿Puede el hombre vigoroso serle útil?
„Чи для Бога люди́на кори́сна? Бо мудрий кори́сний самому собі!
3 ¿ʼEL-Shadday tiene deleite en que tú seas justo? ¿Qué gana Él si tus caminos son rectos?
Хіба Всемогу́тній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за ко́ристь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
4 ¿Te reprocha o te lleva a juicio por tu reverencia a Él?
Чи Він буде карати, тебе боячи́сь, і чи пі́де з тобою на суд?
5 ¿No son grandes tus perversidades, y tus iniquidades no tienen fin?
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззако́нням немає кінця!
6 Porque sin razón tomaste prendas a tus hermanos y al desnudo despojaste de sus ropas.
Таж з братів своїх брав ти заста́ву даремно, а з наго́го одежу стягав!
7 No diste de beber al sediento y negaste el pan al hambriento.
Не поїв ти водою знемо́женого, і від голодного стримував хліб.
8 Pero la tierra pertenece al hombre poderoso, honorable que vive en ella.
А си́льна люди́на — то їй оцей край, і поче́сний у ньому сидітиме.
9 Despediste a las viudas con las manos vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrantados.
Ти напо́рожньо вдів відсилав, і сирі́тські раме́на гноби́лись, —
10 Por eso hay trampas alrededor de ti, te espantan terrores repentinos,
тому па́стки тебе оточи́ли, і жахає тебе наглий страх,
11 o hay oscuridad para que no veas, y te cubre la abundancia de aguas.
твоє світло стемні́ло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе.
12 ¿No está ʼEloah en la altura del cielo? ¡Mira cuán elevadas están las estrellas!
Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зо́рі уго́ру поглянь, які стали високі вони!
13 Y dijiste: ¿Qué sabe ʼElohim? ¿Podrá distinguir a través de la oscuridad?
А ти кажеш: „Що ві́дає Бог? Чи судитиме Він через млу?
14 Las nubes son un lugar de escondite para Él, así que no puede ver. Él pasea por la bóveda celeste.
Хмари — завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по кру́зі небесному“.
15 ¿Seguirás en la senda antigua que pisaron los hombres perversos,
Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступа́ли безбожні,
16 los cuales fueron arrastrados antes de tiempo, cuyos cimientos fueron arrasados por un río?
що невча́сно були вони згу́блені, що річка розлита, підвалина їх,
17 Ellos decían a ʼElohim: ¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos ʼEL-Shadday?
що до Бога казали вони: „Відступися від нас!“та: „Що́ зробить для нас Всемогутній?“
18 Aunque Él llenó sus viviendas de bienes, lejos esté de mí el consejo de los perversos.
А Він доми їхні напо́внив добром! Але віддалилась від мене порада безбожних!
19 Los justos lo ven y se alegran. El inocente se burla de ellos:
Справедливі це бачать та ті́шаться, і насміхається з нього невинний:
20 ¡En verdad nuestros adversarios fueron destruidos, y lo que queda de ellos lo devora el fuego!
„Справді ви́гублений наш противник, а останок їх ви́жер огонь!“
21 Reconcíliate y tendrás paz con Él, y por ello te vendrá bien.
Заприязни́ся із Ним, та й май спо́кій, — цим при́йде на тебе добро́.
22 Acepta la instrucción de su boca, y guarda sus dichos en tu corazón.
Зако́на візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
23 Si te vuelves a ʼEL-Shadday, serás reedificado. Si alejas la iniquidad de tu casa,
Якщо ве́рнешся до Всемогутнього, — будеш збудо́ваний, і віддали́ш беззаконня з наметів своїх.
24 y lanzas tu tesoro al polvo, y el oro de Ofir, como piedras del arroyo.
І викинь до по́роху золото, і мов камінь з потоку офі́рське те золото, —
25 Entonces ʼEL-Shadday será tu oro y plata preciosa para ti.
і буде тобі Всемогу́тній за золото та за срі́бло блискуче тобі!
26 Entonces te deleitarás en ʼEL-Shadday, y levantarás tu rostro hacia ʼElohim.
Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога піді́ймеш обличчя своє, —
27 Orarás a Él, y te escuchará, y tú podrás pagar tus votos.
будеш благати Його — й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолу́жиш.
28 Cuando decidas una cosa, te será establecida y brillará la luz en tus caminos.
А що́ постано́виш, то ви́повниться те тобі, й на дорогах твоїх буде ся́яти світло.
29 Cuando estés abatido, hablarás con confianza: ¡Y a la persona humilde Él salvará!
Бо знижує Він спину пи́шного, хто ж смиренний, тому помагає.
30 Librará al inocente. Escapará a causa de la limpieza de tus manos.
Рятує Він і небезви́нного, і той чистото́ю твоїх рук урято́ваний буде“.

< Job 22 >