< Job 22 >

1 Elifaz temanita habló otra vez:
Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
2 ¿Puede el hombre dar provecho a ʼElohim? ¿Puede el hombre vigoroso serle útil?
не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости?
3 ¿ʼEL-Shadday tiene deleite en que tú seas justo? ¿Qué gana Él si tus caminos son rectos?
Ибо кое попечение Господу, аще ты был еси делы непорочен? Или (кая) польза, яко прост творити будеши путь твой?
4 ¿Te reprocha o te lleva a juicio por tu reverencia a Él?
Или опасение имея от тебе обличит тя и внидет с тобою в суд?
5 ¿No son grandes tus perversidades, y tus iniquidades no tienen fin?
Еда злоба твоя есть не многа? Безчисленнии же твои суть греси?
6 Porque sin razón tomaste prendas a tus hermanos y al desnudo despojaste de sus ropas.
В залог бо имал еси от братии твоея вотще, одежду же нагих отнимал еси,
7 No diste de beber al sediento y negaste el pan al hambriento.
ниже водою жаждущих напоил еси, но алчущих лишил еси хлеба:
8 Pero la tierra pertenece al hombre poderoso, honorable que vive en ella.
удивлялся же еси неких лицу и повергал еси убогих на земли:
9 Despediste a las viudas con las manos vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrantados.
вдовицы же отпустил еси тщы и сироты озлобил еси.
10 Por eso hay trampas alrededor de ti, te espantan terrores repentinos,
Сего ради обыдоша тя сети, и поспеши на тя рать велика:
11 o hay oscuridad para que no veas, y te cubre la abundancia de aguas.
свет тебе тма бысть, уснувшаго же вода тя покры.
12 ¿No está ʼEloah en la altura del cielo? ¡Mira cuán elevadas están las estrellas!
Еда на высоких живый не призирает? Укоризною же возносящихся смири.
13 Y dijiste: ¿Qué sabe ʼElohim? ¿Podrá distinguir a través de la oscuridad?
И рекл еси: что разуме Крепкий? Или во мраце разсудит?
14 Las nubes son un lugar de escondite para Él, así que no puede ver. Él pasea por la bóveda celeste.
Облак покров Его, и неувидимь будет, и круг небесе обходит.
15 ¿Seguirás en la senda antigua que pisaron los hombres perversos,
Еда стезю древнюю сохраниши, в нюже ходиша мужие неправедни,
16 los cuales fueron arrastrados antes de tiempo, cuyos cimientos fueron arrasados por un río?
иже яти быша прежде времене? Река текущая основания их,
17 Ellos decían a ʼElohim: ¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos ʼEL-Shadday?
глаголющии: что сотворит нам Господь? Или что нанесет на ны Вседержитель?
18 Aunque Él llenó sus viviendas de bienes, lejos esté de mí el consejo de los perversos.
Иже исполнил есть домы их благими: совет же нечестивых далече от Него.
19 Los justos lo ven y se alegran. El inocente se burla de ellos:
Видевше праведницы возсмеяшася, непорочен же глумляшеся им:
20 ¡En verdad nuestros adversarios fueron destruidos, y lo que queda de ellos lo devora el fuego!
не погибе ли имение их, и останки их пояст огнь?
21 Reconcíliate y tendrás paz con Él, y por ello te vendrá bien.
Буди убо тверд, аще претерпиши, потом плод твой будет во благих.
22 Acepta la instrucción de su boca, y guarda sus dichos en tu corazón.
Приими же из уст Его изречение и восприими словеса Его в сердце твое.
23 Si te vuelves a ʼEL-Shadday, serás reedificado. Si alejas la iniquidad de tu casa,
Аще же обратишися и смириши себе пред Господем, и далече сотвориши от жилища твоего неправду,
24 y lanzas tu tesoro al polvo, y el oro de Ofir, como piedras del arroyo.
и положен будеши на персти в камени, и якоже камень потока Офирска.
25 Entonces ʼEL-Shadday será tu oro y plata preciosa para ti.
Будет убо тебе Вседержитель помощник от враг, чиста же сотворит тя якоже сребро разжжено,
26 Entonces te deleitarás en ʼEL-Shadday, y levantarás tu rostro hacia ʼElohim.
потом дерзновение возимееши пред Богом, воззрев весело на небо.
27 Orarás a Él, y te escuchará, y tú podrás pagar tus votos.
Помольшуся же тебе к Нему, услышит тя, даст же ти обеты твоя воздати,
28 Cuando decidas una cosa, te será establecida y brillará la luz en tus caminos.
устроит же ти жилище правды, на путех же твоих будет свет:
29 Cuando estés abatido, hablarás con confianza: ¡Y a la persona humilde Él salvará!
яко смирил еси себе, тогда речеши: вознесеся, и поникша очима спасет,
30 Librará al inocente. Escapará a causa de la limpieza de tus manos.
избавит неповиннаго, и спасешися чистыма рукама твоима.

< Job 22 >