< Job 22 >
1 Elifaz temanita habló otra vez:
Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
2 ¿Puede el hombre dar provecho a ʼElohim? ¿Puede el hombre vigoroso serle útil?
“Ko, munhu angabatsira Mwari here? Kunyange munhu akachenjera angamubatsira here?
3 ¿ʼEL-Shadday tiene deleite en que tú seas justo? ¿Qué gana Él si tus caminos son rectos?
Wamasimba Ose angawana mufaro weiko dai iwe wakarurama? Aibatsirwa neiko dai nzira dzako dzaiva dzakarurama?
4 ¿Te reprocha o te lleva a juicio por tu reverencia a Él?
“Imhaka yokumunamata kwako here zvaanokutsiura uyewo achikupa mhosva?
5 ¿No son grandes tus perversidades, y tus iniquidades no tienen fin?
Zvakaipa zvako hazvina kukura here? Handiti zvivi zvako hazviperi?
6 Porque sin razón tomaste prendas a tus hermanos y al desnudo despojaste de sus ropas.
Wakakumbira rubatso kuhama dzako pasina; wakatorera vanhu nguo dzavo, uchivasiya vasina kupfeka.
7 No diste de beber al sediento y negaste el pan al hambriento.
Wakanyima mvura vakaneta uye wakanyima vane nzara zvokudya,
8 Pero la tierra pertenece al hombre poderoso, honorable que vive en ella.
kunyange wakanga uri munhu ane simba, ane minda yake, uri munhu anokudzwa, agere pairi.
9 Despediste a las viudas con las manos vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrantados.
Wakadzinga chirikadzi dzisina chinhu uye wakavhuna simba renherera.
10 Por eso hay trampas alrededor de ti, te espantan terrores repentinos,
Ndokusaka misungo yakakukomberedza, ndokusaka njodzi ichikuvhundutsa,
11 o hay oscuridad para que no veas, y te cubre la abundancia de aguas.
ndokusaka kuine rima usingakwanisi kuona, uye mafashamu emvura achikufukidza.
12 ¿No está ʼEloah en la altura del cielo? ¡Mira cuán elevadas están las estrellas!
“Ko, Mwari haazi kumusoro kwokudenga here? Tarira kukwirira kwakaita nyeredzi dzokumusoro-soro!
13 Y dijiste: ¿Qué sabe ʼElohim? ¿Podrá distinguir a través de la oscuridad?
Asi imi munoti, ‘Mwari anoziveiko? Ko, anotonga murima rakadai here?
14 Las nubes son un lugar de escondite para Él, así que no puede ver. Él pasea por la bóveda celeste.
Makore matema anomufukidza, saka haationi paanofamba-famba padenderedzwa ramatenga.’
15 ¿Seguirás en la senda antigua que pisaron los hombres perversos,
Ko, iwe ucharambira munzira yakare iya yakatsikwa navanhu vakaipa here?
16 los cuales fueron arrastrados antes de tiempo, cuyos cimientos fueron arrasados por un río?
Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika, hwaro hwavo hwakakukurwa namafashamu.
17 Ellos decían a ʼElohim: ¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos ʼEL-Shadday?
Vakati kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Wamasimba Ose angaiteiko kwatiri?’
18 Aunque Él llenó sus viviendas de bienes, lejos esté de mí el consejo de los perversos.
Sezvo ari iye akazadza dzimba dzavo nezvinhu zvakanaka, ndinomira kure namano avakaipa.
19 Los justos lo ven y se alegran. El inocente se burla de ellos:
“Vakarurama vanoona kuparadzwa kwavo vagofara, vasina mhaka vanovaseka vachiti,
20 ¡En verdad nuestros adversarios fueron destruidos, y lo que queda de ellos lo devora el fuego!
‘Zvirokwazvo vadzivisi vedu vaparadzwa, uye moto unopedza pfuma yavo.’
21 Reconcíliate y tendrás paz con Él, y por ello te vendrá bien.
“Zviise pasi paMwari ugova norugare naye, nenzira iyi kubudirira kuchasvika kwauri.
22 Acepta la instrucción de su boca, y guarda sus dichos en tu corazón.
Gamuchira kurayira kunobva mumuromo make uye uchengete mashoko ake mumwoyo.
23 Si te vuelves a ʼEL-Shadday, serás reedificado. Si alejas la iniquidad de tu casa,
Kana ukadzokera kuna Wamasimba Ose, uchadzoredzerwa: Kana ukabvisa zvakaipa uchizviisa kure netende rako,
24 y lanzas tu tesoro al polvo, y el oro de Ofir, como piedras del arroyo.
uye ukaisa goridhe rako paguruva, iro goridhe rako rokuOfiri kumatombo okunzizi,
25 Entonces ʼEL-Shadday será tu oro y plata preciosa para ti.
ipapo Wamasimba Ose achava goridhe rako, iyo sirivha yako yakanyatsosanangurwa.
26 Entonces te deleitarás en ʼEL-Shadday, y levantarás tu rostro hacia ʼElohim.
Zvirokwazvo ipapo uchawana mufaro muna Wamasimba Ose, uye uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
27 Orarás a Él, y te escuchará, y tú podrás pagar tus votos.
Uchanyengetera kwaari, uye achakunzwa, uye iwe uchazadzisa zvawakapika.
28 Cuando decidas una cosa, te será establecida y brillará la luz en tus caminos.
Zvaunotaura sechirevo zvichaitika, uye chiedza chichavhenekera panzira dzako.
29 Cuando estés abatido, hablarás con confianza: ¡Y a la persona humilde Él salvará!
Vanhu pavanodzikiswa iwe ukati, ‘Vasimudzei!’ ipapo vakaderedzwa vachaponeswa.
30 Librará al inocente. Escapará a causa de la limpieza de tus manos.
Achadzikinura kunyange uyo ane mhosva, acharwirwa kubudikidza nokuchena kwamaoko ako.”