< Job 22 >

1 Elifaz temanita habló otra vez:
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 ¿Puede el hombre dar provecho a ʼElohim? ¿Puede el hombre vigoroso serle útil?
разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
3 ¿ʼEL-Shadday tiene deleite en que tú seas justo? ¿Qué gana Él si tus caminos son rectos?
Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
4 ¿Te reprocha o te lleva a juicio por tu reverencia a Él?
Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
5 ¿No son grandes tus perversidades, y tus iniquidades no tienen fin?
Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
6 Porque sin razón tomaste prendas a tus hermanos y al desnudo despojaste de sus ropas.
Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
7 No diste de beber al sediento y negaste el pan al hambriento.
Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
8 Pero la tierra pertenece al hombre poderoso, honorable que vive en ella.
а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
9 Despediste a las viudas con las manos vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrantados.
Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
10 Por eso hay trampas alrededor de ti, te espantan terrores repentinos,
За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
11 o hay oscuridad para que no veas, y te cubre la abundancia de aguas.
или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
12 ¿No está ʼEloah en la altura del cielo? ¡Mira cuán elevadas están las estrellas!
Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
13 Y dijiste: ¿Qué sabe ʼElohim? ¿Podrá distinguir a través de la oscuridad?
И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
14 Las nubes son un lugar de escondite para Él, así que no puede ver. Él pasea por la bóveda celeste.
Облака - завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.
15 ¿Seguirás en la senda antigua que pisaron los hombres perversos,
Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
16 los cuales fueron arrastrados antes de tiempo, cuyos cimientos fueron arrasados por un río?
которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
17 Ellos decían a ʼElohim: ¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos ʼEL-Shadday?
Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
18 Aunque Él llenó sus viviendas de bienes, lejos esté de mí el consejo de los perversos.
А Он наполнял дома их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
19 Los justos lo ven y se alegran. El inocente se burla de ellos:
Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
20 ¡En verdad nuestros adversarios fueron destruidos, y lo que queda de ellos lo devora el fuego!
враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
21 Reconcíliate y tendrás paz con Él, y por ello te vendrá bien.
Сблизься же с Ним - и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
22 Acepta la instrucción de su boca, y guarda sus dichos en tu corazón.
Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
23 Si te vuelves a ʼEL-Shadday, serás reedificado. Si alejas la iniquidad de tu casa,
Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
24 y lanzas tu tesoro al polvo, y el oro de Ofir, como piedras del arroyo.
и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков - золото Офирское.
25 Entonces ʼEL-Shadday será tu oro y plata preciosa para ti.
И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
26 Entonces te deleitarás en ʼEL-Shadday, y levantarás tu rostro hacia ʼElohim.
ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
27 Orarás a Él, y te escuchará, y tú podrás pagar tus votos.
Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
28 Cuando decidas una cosa, te será establecida y brillará la luz en tus caminos.
Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
29 Cuando estés abatido, hablarás con confianza: ¡Y a la persona humilde Él salvará!
Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицом,
30 Librará al inocente. Escapará a causa de la limpieza de tus manos.
избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.

< Job 22 >