< Job 22 >

1 Elifaz temanita habló otra vez:
Ano ra ko Eripata Temani; i mea ia,
2 ¿Puede el hombre dar provecho a ʼElohim? ¿Puede el hombre vigoroso serle útil?
E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.
3 ¿ʼEL-Shadday tiene deleite en que tú seas justo? ¿Qué gana Él si tus caminos son rectos?
He oranga ngakau ranei ki te Kaha Rawa tou tika? Hei taonga ranei ki a ia, ki te meinga e koe ou ara kia tino tika?
4 ¿Te reprocha o te lleva a juicio por tu reverencia a Él?
He wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?
5 ¿No son grandes tus perversidades, y tus iniquidades no tienen fin?
He teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.
6 Porque sin razón tomaste prendas a tus hermanos y al desnudo despojaste de sus ropas.
I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.
7 No diste de beber al sediento y negaste el pan al hambriento.
Kihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.
8 Pero la tierra pertenece al hombre poderoso, honorable que vive en ella.
Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.
9 Despediste a las viudas con las manos vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrantados.
Ko nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.
10 Por eso hay trampas alrededor de ti, te espantan terrores repentinos,
Na reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;
11 o hay oscuridad para que no veas, y te cubre la abundancia de aguas.
I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.
12 ¿No está ʼEloah en la altura del cielo? ¡Mira cuán elevadas están las estrellas!
He teka ianei kei te wahi tiketike o te rangi te Atua? Tirohia atu ano hoki a runga o nga whetu, to ratou teitei!
13 Y dijiste: ¿Qué sabe ʼElohim? ¿Podrá distinguir a través de la oscuridad?
A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?
14 Las nubes son un lugar de escondite para Él, así que no puede ver. Él pasea por la bóveda celeste.
Ko tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.
15 ¿Seguirás en la senda antigua que pisaron los hombres perversos,
Ka mau tonu ranei koe ki te ara o mua, i haerea ra e nga tangata kikino?
16 los cuales fueron arrastrados antes de tiempo, cuyos cimientos fueron arrasados por un río?
I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:
17 Ellos decían a ʼElohim: ¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos ʼEL-Shadday?
I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?
18 Aunque Él llenó sus viviendas de bienes, lejos esté de mí el consejo de los perversos.
Heoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.
19 Los justos lo ven y se alegran. El inocente se burla de ellos:
E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:
20 ¡En verdad nuestros adversarios fueron destruidos, y lo que queda de ellos lo devora el fuego!
Me te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.
21 Reconcíliate y tendrás paz con Él, y por ello te vendrá bien.
Waiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.
22 Acepta la instrucción de su boca, y guarda sus dichos en tu corazón.
Tahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.
23 Si te vuelves a ʼEL-Shadday, serás reedificado. Si alejas la iniquidad de tu casa,
Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.
24 y lanzas tu tesoro al polvo, y el oro de Ofir, como piedras del arroyo.
A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;
25 Entonces ʼEL-Shadday será tu oro y plata preciosa para ti.
A ko te Kaha Rawa hei taonga mou, hei hiriwa utu nui ki a koe.
26 Entonces te deleitarás en ʼEL-Shadday, y levantarás tu rostro hacia ʼElohim.
Ko reira hoki koe ahuareka ai ki te Kaha Rawa, a ka ara ake tou mata ki te Atua.
27 Orarás a Él, y te escuchará, y tú podrás pagar tus votos.
Ka inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.
28 Cuando decidas una cosa, te será establecida y brillará la luz en tus caminos.
Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.
29 Cuando estés abatido, hablarás con confianza: ¡Y a la persona humilde Él salvará!
Ki te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.
30 Librará al inocente. Escapará a causa de la limpieza de tus manos.
Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.

< Job 22 >