< Job 22 >
1 Elifaz temanita habló otra vez:
Awo Erifaazi Omutemani n’addamu n’ayogera nti,
2 ¿Puede el hombre dar provecho a ʼElohim? ¿Puede el hombre vigoroso serle útil?
“Omuntu ayinza okugasa Katonda? Wadde oyo ow’amagezi ayinza okumuyamba?
3 ¿ʼEL-Shadday tiene deleite en que tú seas justo? ¿Qué gana Él si tus caminos son rectos?
Ayinzabyonna yandifunye kwesiima ki singa wali mutuukirivu? Yandiganyuddwa ki singa amakubo go gaali magolokofu?
4 ¿Te reprocha o te lleva a juicio por tu reverencia a Él?
“Akukangavvula lwa kumutya era kyava akuvunaana?
5 ¿No son grandes tus perversidades, y tus iniquidades no tienen fin?
Okwonoona kwo si kunene nnyo? Ebibi byo si bingi nnyo?
6 Porque sin razón tomaste prendas a tus hermanos y al desnudo despojaste de sus ropas.
Kubanga waggya ku muganda wo emisingo awatali nsonga; waggya engoye ku bantu, n’obaleka bwereere.
7 No diste de beber al sediento y negaste el pan al hambriento.
Tewawa bakoowu mazzi, abaagala wabamma emmere,
8 Pero la tierra pertenece al hombre poderoso, honorable que vive en ella.
wadde nga wali musajja wa maanyi, eyalina ettaka, omusajja ow’ekitiibwa, era nga byonna ggwe nnyini byo.
9 Despediste a las viudas con las manos vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrantados.
Weegobako bannamwandu bagende nga toliiko ky’obawadde; abatalina bakitaabwe n’obamalamu amaanyi.
10 Por eso hay trampas alrededor de ti, te espantan terrores repentinos,
Emitego kyegivudde gikwetooloola. Lwaki entiisa ey’amangu ekujjira?
11 o hay oscuridad para que no veas, y te cubre la abundancia de aguas.
Lwaki enzikiza ekutte nnyo tosobola kulaba, era lwaki amataba gakubikkako?
12 ¿No está ʼEloah en la altura del cielo? ¡Mira cuán elevadas están las estrellas!
“Katonda tali waggulu mu ggulu? Era laba, emmunyeenye ezisingayo okuba waggulu, nga bwe ziri ewala!
13 Y dijiste: ¿Qué sabe ʼElohim? ¿Podrá distinguir a través de la oscuridad?
Ate n’ogamba nti, ‘Katonda amanyi ki? Ayinza okulamulira mu kizikiza?
14 Las nubes son un lugar de escondite para Él, así que no puede ver. Él pasea por la bóveda celeste.
Ebire ebikutte bimubikkako, n’aba ng’atatulaba bw’aba atambula mu bifo by’omu ggulu.’
15 ¿Seguirás en la senda antigua que pisaron los hombres perversos,
Onoosigala mu kkubo ery’edda abasajja abakozi b’ebibi lye baakwata?
16 los cuales fueron arrastrados antes de tiempo, cuyos cimientos fueron arrasados por un río?
Baatwalibwa ng’ekiseera kyabwe tekinnatuuka, emisingi gyabwe gyatwalibwa amataba.
17 Ellos decían a ʼElohim: ¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos ʼEL-Shadday?
Be bagamba Katonda nti, ‘Tulekere emirembe! Ayinzabyonna ayinza kutukola ki?’
18 Aunque Él llenó sus viviendas de bienes, lejos esté de mí el consejo de los perversos.
Ate nga ye, ye yajjuza ennyumba zaabwe ebintu ebirungi, noolwekyo neewuunya nnyo amagezi g’abakozi b’ebibi.
19 Los justos lo ven y se alegran. El inocente se burla de ellos:
Abatuukirivu balaba okuzikirira kwabwe ne bajaguza; abataliiko musango babasekerera nga bagamba nti,
20 ¡En verdad nuestros adversarios fueron destruidos, y lo que queda de ellos lo devora el fuego!
‘Ddala abalabe baffe bazikiridde, era omuliro gulidde obugagga bwabwe.’
21 Reconcíliate y tendrás paz con Él, y por ello te vendrá bien.
“Gonderanga Katonda ofunenga emirembe; mu ngeri eno ebirungi lwe binajjanga gy’oli.
22 Acepta la instrucción de su boca, y guarda sus dichos en tu corazón.
Kkiriza ebiragiro ebiva mu kamwa ke era oteeke ebigambo bye mu mutima gwo.
23 Si te vuelves a ʼEL-Shadday, serás reedificado. Si alejas la iniquidad de tu casa,
Bw’onodda eri oyo Ayinzabyonna, onodda buggya, bwonooteeka ebibi ewala ne weema yo,
24 y lanzas tu tesoro al polvo, y el oro de Ofir, como piedras del arroyo.
n’oteeka n’amayinja go ag’omuwendo mu ttaka, zaabu yo eya Ofiri ku njazi z’omu mugga,
25 Entonces ʼEL-Shadday será tu oro y plata preciosa para ti.
awo Ayinzabyonna anaabeeranga zaabu yo, era ffeeza esingayo obulungi.
26 Entonces te deleitarás en ʼEL-Shadday, y levantarás tu rostro hacia ʼElohim.
Ddala ddala olisanyukira mu oyo Ayinzabyonna era oyimuse amaaso go eri Katonda.
27 Orarás a Él, y te escuchará, y tú podrás pagar tus votos.
Olimusaba, alikuwulira, era olituukiriza obweyamo bwo.
28 Cuando decidas una cosa, te será establecida y brillará la luz en tus caminos.
Ky’olisalawo kirikolebwa, era ekitangaala kirimulisa amakubo go.
29 Cuando estés abatido, hablarás con confianza: ¡Y a la persona humilde Él salvará!
Abantu abalala bwe balisuulibwa n’ogamba nti, ‘Bayimuse!’ Olwo alirokola abagudde.
30 Librará al inocente. Escapará a causa de la limpieza de tus manos.
Alinunula n’oyo aliko omusango, alinunulwa olw’obulongoofu bw’emikono gyo.”