< Job 22 >

1 Elifaz temanita habló otra vez:
Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
2 ¿Puede el hombre dar provecho a ʼElohim? ¿Puede el hombre vigoroso serle útil?
“Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
3 ¿ʼEL-Shadday tiene deleite en que tú seas justo? ¿Qué gana Él si tus caminos son rectos?
Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
4 ¿Te reprocha o te lleva a juicio por tu reverencia a Él?
Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
5 ¿No son grandes tus perversidades, y tus iniquidades no tienen fin?
Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
6 Porque sin razón tomaste prendas a tus hermanos y al desnudo despojaste de sus ropas.
Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
7 No diste de beber al sediento y negaste el pan al hambriento.
A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
8 Pero la tierra pertenece al hombre poderoso, honorable que vive en ella.
Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
9 Despediste a las viudas con las manos vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrantados.
Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
10 Por eso hay trampas alrededor de ti, te espantan terrores repentinos,
Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
11 o hay oscuridad para que no veas, y te cubre la abundancia de aguas.
oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
12 ¿No está ʼEloah en la altura del cielo? ¡Mira cuán elevadas están las estrellas!
“Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
13 Y dijiste: ¿Qué sabe ʼElohim? ¿Podrá distinguir a través de la oscuridad?
Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
14 Las nubes son un lugar de escondite para Él, así que no puede ver. Él pasea por la bóveda celeste.
Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
15 ¿Seguirás en la senda antigua que pisaron los hombres perversos,
Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
16 los cuales fueron arrastrados antes de tiempo, cuyos cimientos fueron arrasados por un río?
ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
17 Ellos decían a ʼElohim: ¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos ʼEL-Shadday?
Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
18 Aunque Él llenó sus viviendas de bienes, lejos esté de mí el consejo de los perversos.
Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
19 Los justos lo ven y se alegran. El inocente se burla de ellos:
Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
20 ¡En verdad nuestros adversarios fueron destruidos, y lo que queda de ellos lo devora el fuego!
Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
21 Reconcíliate y tendrás paz con Él, y por ello te vendrá bien.
“Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
22 Acepta la instrucción de su boca, y guarda sus dichos en tu corazón.
Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
23 Si te vuelves a ʼEL-Shadday, serás reedificado. Si alejas la iniquidad de tu casa,
Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
24 y lanzas tu tesoro al polvo, y el oro de Ofir, como piedras del arroyo.
Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
25 Entonces ʼEL-Shadday será tu oro y plata preciosa para ti.
Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
26 Entonces te deleitarás en ʼEL-Shadday, y levantarás tu rostro hacia ʼElohim.
Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
27 Orarás a Él, y te escuchará, y tú podrás pagar tus votos.
Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
28 Cuando decidas una cosa, te será establecida y brillará la luz en tus caminos.
Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
29 Cuando estés abatido, hablarás con confianza: ¡Y a la persona humilde Él salvará!
Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
30 Librará al inocente. Escapará a causa de la limpieza de tus manos.
Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”

< Job 22 >