< Job 22 >
1 Elifaz temanita habló otra vez:
Darauf erwidert Eliphaz von Teman mit den Worten:
2 ¿Puede el hombre dar provecho a ʼElohim? ¿Puede el hombre vigoroso serle útil?
"Hat Gott von einem Manne Nutzen? Nein, nur zum eigenen Nutzen ist man fromm.
3 ¿ʼEL-Shadday tiene deleite en que tú seas justo? ¿Qué gana Él si tus caminos son rectos?
Hat der Allmächtige etwas von deiner Tugend, Gewinn von deiner Lauterkeit?
4 ¿Te reprocha o te lleva a juicio por tu reverencia a Él?
Zeiht er dich etwa deiner Frömmigkeit und zieht dich deshalb vor Gericht?
5 ¿No son grandes tus perversidades, y tus iniquidades no tienen fin?
Kann nicht dein Frevel mannigfaltig sein und deine Sünden ohne Maß?
6 Porque sin razón tomaste prendas a tus hermanos y al desnudo despojaste de sus ropas.
Gewiß hast du den Bruder ohne Grund gepfändet und Nackten ihre Kleider ausgezogen.
7 No diste de beber al sediento y negaste el pan al hambriento.
Dem Müden hast du keinen Trunk gespendet und Hungrigen das Brot versagt.
8 Pero la tierra pertenece al hombre poderoso, honorable que vive en ella.
'Dem Mann der Faust gehört das Land, und nur der Stolze darf drin wohnen', so dachtest du.
9 Despediste a las viudas con las manos vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrantados.
So hast du Witwen hilflos ziehen lassen; die Waisen hat dein Arm bedrückt.
10 Por eso hay trampas alrededor de ti, te espantan terrores repentinos,
Deshalb sind Schlingen rings um dich und ängstigt jählings dich der Schrecken.
11 o hay oscuridad para que no veas, y te cubre la abundancia de aguas.
Ist's nicht so, daß du gar nichts siehst, wenn Finsternis und Wasserwolken dich bedecken?
12 ¿No está ʼEloah en la altura del cielo? ¡Mira cuán elevadas están las estrellas!
Nun, ist nicht Gott so hoch in Himmelshöhen? Schau nur empor, wie hoch der Sterne Haupt!
13 Y dijiste: ¿Qué sabe ʼElohim? ¿Podrá distinguir a través de la oscuridad?
Da denkst du wohl: Wie kann denn Gott etwas bemerken? Kann er denn hinterm Wolkendunkel etwas unterscheiden?
14 Las nubes son un lugar de escondite para Él, así que no puede ver. Él pasea por la bóveda celeste.
Umschleiern ihn doch Wolken, daß er nichts sehen kann, und auch der Himmelskreis ist in Bewegung.'
15 ¿Seguirás en la senda antigua que pisaron los hombres perversos,
Willst du denn von der Vorzeit Pfaden den betreten, den jene alten Sünder gingen?
16 los cuales fueron arrastrados antes de tiempo, cuyos cimientos fueron arrasados por un río?
Sie, die gepackt zur Unzeit wurden, und deren Sein die Wasserflut verschlang,
17 Ellos decían a ʼElohim: ¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos ʼEL-Shadday?
die einst zu Gott gesprochen: 'Bleib uns fern!' - Was tat doch ihnen der Allmächtige?
18 Aunque Él llenó sus viviendas de bienes, lejos esté de mí el consejo de los perversos.
Er, der mit Segen ihre Häuser füllte. Der Plan mit diesen Frevlern ist mir unbegreiflich. -
19 Los justos lo ven y se alegran. El inocente se burla de ellos:
Die Frommen sehen es noch heut und freuen sich; der Schuldlose verspottet sie!
20 ¡En verdad nuestros adversarios fueron destruidos, y lo que queda de ellos lo devora el fuego!
'Ist unser Widersacher nicht vernichtet? Und seinen Rest verzehrte noch das Feuer.'
21 Reconcíliate y tendrás paz con Él, y por ello te vendrá bien.
Vertrau allein auf ihn, so hast du Frieden! Durch jene wird dir reichlicher Gewinn.
22 Acepta la instrucción de su boca, y guarda sus dichos en tu corazón.
Laß dich von seinem Mund belehren! Zu Herzen nimm dir seine Worte!
23 Si te vuelves a ʼEL-Shadday, serás reedificado. Si alejas la iniquidad de tu casa,
Wenn du gebessert zum Allmächtigen dich kehrst, entfernst aus deinem Zelte unrecht Gut,
24 y lanzas tu tesoro al polvo, y el oro de Ofir, como piedras del arroyo.
Golderz für Staub erachtend und für der Bäche Kiesel Ophirgold,
25 Entonces ʼEL-Shadday será tu oro y plata preciosa para ti.
daß dir so der Allmächtige zum Goldberg wird, zu einem Silberhaufen,
26 Entonces te deleitarás en ʼEL-Shadday, y levantarás tu rostro hacia ʼElohim.
dann kannst du vorm Allmächtigen dich dem verwöhnten Kinde gleich gebärden und kannst dein Angesicht zu Gott erheben.
27 Orarás a Él, y te escuchará, y tú podrás pagar tus votos.
Du bittest ihn, er hört auf dich; was du gelobt, kannst du erfüllen.
28 Cuando decidas una cosa, te será establecida y brillará la luz en tus caminos.
Was du dir vornimmst, wird dir glücken, und hell vor dir liegt deine Straße.
29 Cuando estés abatido, hablarás con confianza: ¡Y a la persona humilde Él salvará!
Wenn du in Demut Hochmut eingestanden, dann hilft er auch dem Demutsvollen.
30 Librará al inocente. Escapará a causa de la limpieza de tus manos.
So rettet er den Nichtschuldlosen; doch wird er nur gerettet durch deiner Hände Reinigung."