< Job 22 >
1 Elifaz temanita habló otra vez:
Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
2 ¿Puede el hombre dar provecho a ʼElohim? ¿Puede el hombre vigoroso serle útil?
Est-ce qu’un homme peut être comparé à Dieu, quand il serait d’une science parfaite?
3 ¿ʼEL-Shadday tiene deleite en que tú seas justo? ¿Qué gana Él si tus caminos son rectos?
Que sert à Dieu que tu sois juste? ou quel bien lui fais-tu si ta voie est sans tache?
4 ¿Te reprocha o te lleva a juicio por tu reverencia a Él?
Est-ce en craignant qu’il t’accusera, et qu’il viendra avec toi en jugement,
5 ¿No son grandes tus perversidades, y tus iniquidades no tienen fin?
Et non pas à cause de ta malice très grande et de tes infinies iniquités?
6 Porque sin razón tomaste prendas a tus hermanos y al desnudo despojaste de sus ropas.
Car tu as retenu le gage de tes frères sans raison, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 No diste de beber al sediento y negaste el pan al hambriento.
Tu n’as pas donné de l’eau à celui qui était épuisé de lassitude, et à celui qui avait faim tu as soustrait du pain.
8 Pero la tierra pertenece al hombre poderoso, honorable que vive en ella.
Par la force de ton bras tu possédais ta terre, et, étant le plus puissant, tu la conservais.
9 Despediste a las viudas con las manos vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrantados.
Tu as renvoyé les veuves les mains vides, et tu as brisé les bras des orphelins.
10 Por eso hay trampas alrededor de ti, te espantan terrores repentinos,
C’est pour cela que tu es environné de pièges, et qu’une frayeur soudaine te trouble.
11 o hay oscuridad para que no veas, y te cubre la abundancia de aguas.
Et tu pensais que tu ne verrais point de ténèbres, et que tu ne serais pas accablé par un impétueux débordement d’eaux.
12 ¿No está ʼEloah en la altura del cielo? ¡Mira cuán elevadas están las estrellas!
Ne songes-tu pas que Dieu est plus élevé que le ciel, et qu’il est au-dessus du sommet des étoiles?
13 Y dijiste: ¿Qué sabe ʼElohim? ¿Podrá distinguir a través de la oscuridad?
Et tu dis: Mais que connaît Dieu? car c’est comme à travers d’une profonde obscurité qu’il juge.
14 Las nubes son un lugar de escondite para Él, así que no puede ver. Él pasea por la bóveda celeste.
Des nuées le cachent; il ne considère pas ce qui est de nous, et il parcourt les pôles du ciel.
15 ¿Seguirás en la senda antigua que pisaron los hombres perversos,
Est-ce que tu désires suivre le sentier des siècles, qu’ont foulé des hommes iniques,
16 los cuales fueron arrastrados antes de tiempo, cuyos cimientos fueron arrasados por un río?
Qui ont été enlevés avant leur temps, et dont un fleuve a renversé le fondement?
17 Ellos decían a ʼElohim: ¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos ʼEL-Shadday?
Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous; et qui estimaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien faire;
18 Aunque Él llenó sus viviendas de bienes, lejos esté de mí el consejo de los perversos.
Quoique ce fût lui qui eût rempli leurs maisons de biens. Que leur sentiment soit loin de moi!
19 Los justos lo ven y se alegran. El inocente se burla de ellos:
Les justes les verront et ils se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux.
20 ¡En verdad nuestros adversarios fueron destruidos, y lo que queda de ellos lo devora el fuego!
Est-ce que leur élévation n’a pas été entièrement détruite? et leurs restes, un feu ne les a-t-il pas dévorés?
21 Reconcíliate y tendrás paz con Él, y por ello te vendrá bien.
Soumets-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; et par là tu auras des fruits excellents.
22 Acepta la instrucción de su boca, y guarda sus dichos en tu corazón.
Reçois de sa bouche sa loi, et mets ses discours dans ton cœur.
23 Si te vuelves a ʼEL-Shadday, serás reedificado. Si alejas la iniquidad de tu casa,
Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli, et tu éloigneras l’iniquité de ton tabernacle.
24 y lanzas tu tesoro al polvo, y el oro de Ofir, como piedras del arroyo.
Il te donnera au lieu de terre, un rocher, et au lieu d’un rocher, des torrents d’or.
25 Entonces ʼEL-Shadday será tu oro y plata preciosa para ti.
Et le Tout-Puissant sera contre tes ennemis, et l’argent sera mis en monceaux pour toi.
26 Entonces te deleitarás en ʼEL-Shadday, y levantarás tu rostro hacia ʼElohim.
Alors tu abonderas en délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ta face vers Dieu.
27 Orarás a Él, y te escuchará, y tú podrás pagar tus votos.
Tu le prieras, et il t’exaucera, et tu acquitteras tes vœux.
28 Cuando decidas una cosa, te será establecida y brillará la luz en tus caminos.
Tu décideras une chose, et elle se réalisera pour toi, et sur tes voies brillera la lumière.
29 Cuando estés abatido, hablarás con confianza: ¡Y a la persona humilde Él salvará!
Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire; et celui qui aura baissé les yeux, celui-là même sera sauvé,
30 Librará al inocente. Escapará a causa de la limpieza de tus manos.
L’innocent sera sauvé, mais il sera sauvé à cause de la pureté de ses mains.