< Job 22 >

1 Elifaz temanita habló otra vez:
Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 ¿Puede el hombre dar provecho a ʼElohim? ¿Puede el hombre vigoroso serle útil?
Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n’est utile qu’à lui-même.
3 ¿ʼEL-Shadday tiene deleite en que tú seas justo? ¿Qué gana Él si tus caminos son rectos?
Si tu es juste, est-ce à l’avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
4 ¿Te reprocha o te lleva a juicio por tu reverencia a Él?
Est-ce par crainte de toi qu’il te châtie, Qu’il entre en jugement avec toi?
5 ¿No son grandes tus perversidades, y tus iniquidades no tienen fin?
Ta méchanceté n’est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
6 Porque sin razón tomaste prendas a tus hermanos y al desnudo despojaste de sus ropas.
Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
7 No diste de beber al sediento y negaste el pan al hambriento.
Tu ne donnais point d’eau à l’homme altéré, Tu refusais du pain à l’homme affamé.
8 Pero la tierra pertenece al hombre poderoso, honorable que vive en ella.
Le pays était au plus fort, Et le puissant s’y établissait.
9 Despediste a las viudas con las manos vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrantados.
Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
10 Por eso hay trampas alrededor de ti, te espantan terrores repentinos,
C’est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t’a saisi tout à coup.
11 o hay oscuridad para que no veas, y te cubre la abundancia de aguas.
Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t’envahissent?
12 ¿No está ʼEloah en la altura del cielo? ¡Mira cuán elevadas están las estrellas!
Dieu n’est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
13 Y dijiste: ¿Qué sabe ʼElohim? ¿Podrá distinguir a través de la oscuridad?
Et tu dis: Qu’est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l’obscurité?
14 Las nubes son un lugar de escondite para Él, así que no puede ver. Él pasea por la bóveda celeste.
Les nuées l’enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
15 ¿Seguirás en la senda antigua que pisaron los hombres perversos,
Eh quoi! Tu voudrais prendre l’ancienne route Qu’ont suivie les hommes d’iniquité?
16 los cuales fueron arrastrados antes de tiempo, cuyos cimientos fueron arrasados por un río?
Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d’un torrent qui s’écoule.
17 Ellos decían a ʼElohim: ¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos ʼEL-Shadday?
Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
18 Aunque Él llenó sus viviendas de bienes, lejos esté de mí el consejo de los perversos.
Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. Loin de moi le conseil des méchants!
19 Los justos lo ven y se alegran. El inocente se burla de ellos:
Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l’innocent se moquera d’eux:
20 ¡En verdad nuestros adversarios fueron destruidos, y lo que queda de ellos lo devora el fuego!
Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
21 Reconcíliate y tendrás paz con Él, y por ello te vendrá bien.
Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
22 Acepta la instrucción de su boca, y guarda sus dichos en tu corazón.
Reçois de sa bouche l’instruction, Et mets dans ton cœur ses paroles.
23 Si te vuelves a ʼEL-Shadday, serás reedificado. Si alejas la iniquidad de tu casa,
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
24 y lanzas tu tesoro al polvo, y el oro de Ofir, como piedras del arroyo.
Jette l’or dans la poussière, L’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents;
25 Entonces ʼEL-Shadday será tu oro y plata preciosa para ti.
Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
26 Entonces te deleitarás en ʼEL-Shadday, y levantarás tu rostro hacia ʼElohim.
Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
27 Orarás a Él, y te escuchará, y tú podrás pagar tus votos.
Tu le prieras, et il t’exaucera, Et tu accompliras tes vœux.
28 Cuando decidas una cosa, te será establecida y brillará la luz en tus caminos.
A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
29 Cuando estés abatido, hablarás con confianza: ¡Y a la persona humilde Él salvará!
Vienne l’humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
30 Librará al inocente. Escapará a causa de la limpieza de tus manos.
Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.

< Job 22 >