< Job 22 >

1 Elifaz temanita habló otra vez:
Eliphaz prit la parole et dit:
2 ¿Puede el hombre dar provecho a ʼElohim? ¿Puede el hombre vigoroso serle útil?
Est-ce à Dieu que l’homme rend service? C’Est lui-même que sert le sage.
3 ¿ʼEL-Shadday tiene deleite en que tú seas justo? ¿Qué gana Él si tus caminos son rectos?
Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Quel profit pour lui, si tu mènes une, conduite sans reproche?
4 ¿Te reprocha o te lleva a juicio por tu reverencia a Él?
Serait-ce en raison de ta piété qu’il te châtie et entre en jugement avec toi?
5 ¿No son grandes tus perversidades, y tus iniquidades no tienen fin?
Certes, il faut que ta perversité soit grande et innombrables tes méfaits.
6 Porque sin razón tomaste prendas a tus hermanos y al desnudo despojaste de sus ropas.
Car, sans motif, tu confisquais le bien de tes frères et dépouillais les gens de leurs vêtements jusqu’à les mettre à nu.
7 No diste de beber al sediento y negaste el pan al hambriento.
Tu ne donnais pas d’eau à boire à l’homme altéré, à l’affamé tu refusais du pain.
8 Pero la tierra pertenece al hombre poderoso, honorable que vive en ella.
L’Homme à poigne serait-il seul maître de la terre? Celui qui a du crédit aurait-il seul le droit de l’occuper?
9 Despediste a las viudas con las manos vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrantados.
Les veuves, tu les congédiais les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés par toi.
10 Por eso hay trampas alrededor de ti, te espantan terrores repentinos,
C’Est pourquoi tu es environné de pièges et assiégé de terreurs subites.
11 o hay oscuridad para que no veas, y te cubre la abundancia de aguas.
Ou bien ce sont des ténèbres qui masquent ta vue, un déluge d’eaux qui te recouvre.
12 ¿No está ʼEloah en la altura del cielo? ¡Mira cuán elevadas están las estrellas!
Dieu, dans ta pensée, n’est-il pas relégué dans les hauteurs célestes? Tu es frappé de l’éloignement des étoiles qui sont à une si grande distance!
13 Y dijiste: ¿Qué sabe ʼElohim? ¿Podrá distinguir a través de la oscuridad?
Et tu dis: "Qu’est-ce que Dieu peut savoir? Exerce-t-il sa justice à travers la brume épaisse?
14 Las nubes son un lugar de escondite para Él, así que no puede ver. Él pasea por la bóveda celeste.
Les nuages lui forment une retraite mystérieuse, l’empêchant de voir, et il ne fait que parcourir la circonférence des cieux!"
15 ¿Seguirás en la senda antigua que pisaron los hombres perversos,
Prétends-tu donc suivre l’antique route que foulaient les hommes d’iniquité,
16 los cuales fueron arrastrados antes de tiempo, cuyos cimientos fueron arrasados por un río?
qui étaient emportés avant le temps, et dont les fondements ressemblaient à un torrent qui s’écoule,
17 Ellos decían a ʼElohim: ¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos ʼEL-Shadday?
qui disaient à Dieu: "Laisse-nous!" Car que pouvait bien faire contre eux le Tout-Puissant?
18 Aunque Él llenó sus viviendas de bienes, lejos esté de mí el consejo de los perversos.
C’Est pourtant lui qui avait rempli leurs maisons de bien-être! (Puisse le conseil des méchants être loin de moi! )
19 Los justos lo ven y se alegran. El inocente se burla de ellos:
Les justes ont été témoins de leur ruine et s’en sont réjouis; l’homme honnête s’est raillé d’eux:
20 ¡En verdad nuestros adversarios fueron destruidos, y lo que queda de ellos lo devora el fuego!
"Eh bien, disaient-ils, nos adversaires sont anéantis, le feu a dévoré leurs biens!"
21 Reconcíliate y tendrás paz con Él, y por ello te vendrá bien.
Ah! De grâce, réconcilie-toi avec Dieu, et tu vivras en paix; par là le bonheur renaîtra pour toi.
22 Acepta la instrucción de su boca, y guarda sus dichos en tu corazón.
Accueille donc renseignement émanant de sa bouche, et dépose ses paroles en ton cœur.
23 Si te vuelves a ʼEL-Shadday, serás reedificado. Si alejas la iniquidad de tu casa,
Reviens au Tout-Puissant et tu seras restauré, éloigne l’injustice de ta tente.
24 y lanzas tu tesoro al polvo, y el oro de Ofir, como piedras del arroyo.
Jette à la poussière ton métal précieux, et aux cailloux des torrents ton or d’Ophir!
25 Entonces ʼEL-Shadday será tu oro y plata preciosa para ti.
Et le Tout-Puissant sera pour toi un amas de trésors, un monceau d’argent.
26 Entonces te deleitarás en ʼEL-Shadday, y levantarás tu rostro hacia ʼElohim.
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu pourras relever ton front vers Dieu.
27 Orarás a Él, y te escuchará, y tú podrás pagar tus votos.
Tu l’invoqueras et il t’entendra, et tu t’acquitteras de tes vœux.
28 Cuando decidas una cosa, te será establecida y brillará la luz en tus caminos.
Tu formeras des projets et ils s’accompliront en ta faveur, la lumière brillera sur tes routes.
29 Cuando estés abatido, hablarás con confianza: ¡Y a la persona humilde Él salvará!
On voudra t’abaisser, mais tu diras: "Debout!" Car Dieu vient en aide à qui baisse humblement les yeux.
30 Librará al inocente. Escapará a causa de la limpieza de tus manos.
II sauvera même celui qui n’est pas sans faute; oui, celui-ci sera sauvé par la pureté de tes mains.

< Job 22 >