< Job 22 >

1 Elifaz temanita habló otra vez:
Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
2 ¿Puede el hombre dar provecho a ʼElohim? ¿Puede el hombre vigoroso serle útil?
L’homme peut-il être de quelque profit à Dieu? C’est bien à lui-même que l’homme intelligent profitera.
3 ¿ʼEL-Shadday tiene deleite en que tú seas justo? ¿Qué gana Él si tus caminos son rectos?
Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain [pour lui] que tu sois parfait dans tes voies?
4 ¿Te reprocha o te lleva a juicio por tu reverencia a Él?
Contestera-t-il avec toi parce qu’il te craint, [et] ira-t-il avec toi en jugement?
5 ¿No son grandes tus perversidades, y tus iniquidades no tienen fin?
Ta méchanceté n’est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin?
6 Porque sin razón tomaste prendas a tus hermanos y al desnudo despojaste de sus ropas.
Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 No diste de beber al sediento y negaste el pan al hambriento.
Tu n’as pas donné d’eau à boire à celui qui défaillait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim;
8 Pero la tierra pertenece al hombre poderoso, honorable que vive en ella.
Et l’homme fort, … à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.
9 Despediste a las viudas con las manos vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrantados.
Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés.
10 Por eso hay trampas alrededor de ti, te espantan terrores repentinos,
C’est pourquoi il y a des pièges autour de toi, et une terreur subite t’effraie;
11 o hay oscuridad para que no veas, y te cubre la abundancia de aguas.
Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre.
12 ¿No está ʼEloah en la altura del cielo? ¡Mira cuán elevadas están las estrellas!
Dieu n’est-il pas aussi haut que les cieux? Regarde le faîte des étoiles, combien elles sont élevées!
13 Y dijiste: ¿Qué sabe ʼElohim? ¿Podrá distinguir a través de la oscuridad?
Et tu as dit: Qu’est-ce que Dieu sait? Jugera-t-il à travers l’obscurité des nuées?
14 Las nubes son un lugar de escondite para Él, así que no puede ver. Él pasea por la bóveda celeste.
Les nuages l’enveloppent, et il ne voit pas; il se promène dans la voûte des cieux.
15 ¿Seguirás en la senda antigua que pisaron los hombres perversos,
Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains,
16 los cuales fueron arrastrados antes de tiempo, cuyos cimientos fueron arrasados por un río?
Qui ont été emportés avant le temps, [et] dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve;
17 Ellos decían a ʼElohim: ¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos ʼEL-Shadday?
Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous! Et que nous ferait le Tout-puissant? –
18 Aunque Él llenó sus viviendas de bienes, lejos esté de mí el consejo de los perversos.
Quoiqu’il ait rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi!
19 Los justos lo ven y se alegran. El inocente se burla de ellos:
Les justes le verront et se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux:
20 ¡En verdad nuestros adversarios fueron destruidos, y lo que queda de ellos lo devora el fuego!
Celui qui s’élevait contre nous n’a-t-il pas été retranché, et le feu n’a-t-il pas dévoré leur abondance?
21 Reconcíliate y tendrás paz con Él, y por ello te vendrá bien.
Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix: ainsi le bonheur t’arrivera.
22 Acepta la instrucción de su boca, y guarda sus dichos en tu corazón.
Reçois l’instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 Si te vuelves a ʼEL-Shadday, serás reedificado. Si alejas la iniquidad de tu casa,
Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l’iniquité de ta tente,
24 y lanzas tu tesoro al polvo, y el oro de Ofir, como piedras del arroyo.
Et que tu mettes l’or avec la poussière, et [l’or d’]Ophir parmi les cailloux des torrents,
25 Entonces ʼEL-Shadday será tu oro y plata preciosa para ti.
Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l’argent amassé.
26 Entonces te deleitarás en ʼEL-Shadday, y levantarás tu rostro hacia ʼElohim.
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers Dieu tu élèveras ta face;
27 Orarás a Él, y te escuchará, y tú podrás pagar tus votos.
Tu le supplieras et il t’entendra, et tu acquitteras tes vœux.
28 Cuando decidas una cosa, te será establecida y brillará la luz en tus caminos.
Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
29 Cuando estés abatido, hablarás con confianza: ¡Y a la persona humilde Él salvará!
Quand elles seront abaissées, alors tu diras: Lève-toi! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera;
30 Librará al inocente. Escapará a causa de la limpieza de tus manos.
Même Il délivrera celui qui n’est pas innocent: il sera délivré par la pureté de tes mains.

< Job 22 >