< Job 22 >

1 Elifaz temanita habló otra vez:
Alors Eliphaz prit la parole et dit:
2 ¿Puede el hombre dar provecho a ʼElohim? ¿Puede el hombre vigoroso serle útil?
L’homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n’est utile qu’à lui-même.
3 ¿ʼEL-Shadday tiene deleite en que tú seas justo? ¿Qué gana Él si tus caminos son rectos?
Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
4 ¿Te reprocha o te lleva a juicio por tu reverencia a Él?
Est-ce à cause de ta piété qu’il te châtie, qu’il entre en jugement avec toi?
5 ¿No son grandes tus perversidades, y tus iniquidades no tienen fin?
Ta malice n’est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
6 Porque sin razón tomaste prendas a tus hermanos y al desnudo despojaste de sus ropas.
Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
7 No diste de beber al sediento y negaste el pan al hambriento.
Tu ne donnais pas d’eau à l’homme épuisé, à l’affamé tu refusais le pain.
8 Pero la tierra pertenece al hombre poderoso, honorable que vive en ella.
La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
9 Despediste a las viudas con las manos vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrantados.
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 Por eso hay trampas alrededor de ti, te espantan terrores repentinos,
Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
11 o hay oscuridad para que no veas, y te cubre la abundancia de aguas.
au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
12 ¿No está ʼEloah en la altura del cielo? ¡Mira cuán elevadas están las estrellas!
Dieu n’est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
13 Y dijiste: ¿Qué sabe ʼElohim? ¿Podrá distinguir a través de la oscuridad?
Et tu disais: « Qu’en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
14 Las nubes son un lugar de escondite para Él, así que no puede ver. Él pasea por la bóveda celeste.
Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
15 ¿Seguirás en la senda antigua que pisaron los hombres perversos,
Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d’iniquité,
16 los cuales fueron arrastrados antes de tiempo, cuyos cimientos fueron arrasados por un río?
qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
17 Ellos decían a ʼElohim: ¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos ʼEL-Shadday?
Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
18 Aunque Él llenó sus viviendas de bienes, lejos esté de mí el consejo de los perversos.
C’était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
19 Los justos lo ven y se alegran. El inocente se burla de ellos:
Les justes voient leur chute et s’en réjouissent; les innocents se moquent d’eux:
20 ¡En verdad nuestros adversarios fueron destruidos, y lo que queda de ellos lo devora el fuego!
« Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
21 Reconcíliate y tendrás paz con Él, y por ello te vendrá bien.
Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
22 Acepta la instrucción de su boca, y guarda sus dichos en tu corazón.
Reçois de sa bouche l’enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 Si te vuelves a ʼEL-Shadday, serás reedificado. Si alejas la iniquidad de tu casa,
Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
24 y lanzas tu tesoro al polvo, y el oro de Ofir, como piedras del arroyo.
Jette les lingots d’or dans la poussière, et l’or d’Ophir parmi les cailloux du torrent.
25 Entonces ʼEL-Shadday será tu oro y plata preciosa para ti.
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d’argent.
26 Entonces te deleitarás en ʼEL-Shadday, y levantarás tu rostro hacia ʼElohim.
Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
27 Orarás a Él, y te escuchará, y tú podrás pagar tus votos.
Tu le prieras, et il t’écoutera, et tu t’acquitteras de tes vœux.
28 Cuando decidas una cosa, te será establecida y brillará la luz en tus caminos.
Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
29 Cuando estés abatido, hablarás con confianza: ¡Y a la persona humilde Él salvará!
A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
30 Librará al inocente. Escapará a causa de la limpieza de tus manos.
Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.

< Job 22 >