< Job 22 >
1 Elifaz temanita habló otra vez:
Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
2 ¿Puede el hombre dar provecho a ʼElohim? ¿Puede el hombre vigoroso serle útil?
« Un homme peut-il être utile à Dieu? Certes, celui qui est sage est profitable à lui-même.
3 ¿ʼEL-Shadday tiene deleite en que tú seas justo? ¿Qué gana Él si tus caminos son rectos?
Est-ce un plaisir pour le Tout-Puissant que vous soyez justes? Ou est-ce que ça lui profite que vous rendiez vos voies parfaites?
4 ¿Te reprocha o te lleva a juicio por tu reverencia a Él?
Est-ce pour votre piété qu'il vous réprimande, qu'il entre avec vous dans le jugement?
5 ¿No son grandes tus perversidades, y tus iniquidades no tienen fin?
Votre méchanceté n'est-elle pas grande? Il n'y a pas non plus de fin à vos iniquités.
6 Porque sin razón tomaste prendas a tus hermanos y al desnudo despojaste de sus ropas.
Car tu as pris des gages de ton frère pour rien, et ont dépouillé les nus de leurs vêtements.
7 No diste de beber al sediento y negaste el pan al hambriento.
Vous n'avez pas donné d'eau à boire à ceux qui sont fatigués, et vous avez refusé du pain aux affamés.
8 Pero la tierra pertenece al hombre poderoso, honorable que vive en ella.
Mais le puissant, lui, avait la terre. L'homme honorable, il y a vécu.
9 Despediste a las viudas con las manos vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrantados.
Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras de l'orphelin ont été brisés.
10 Por eso hay trampas alrededor de ti, te espantan terrores repentinos,
C'est pourquoi il y a des pièges autour de toi. Une peur soudaine vous trouble,
11 o hay oscuridad para que no veas, y te cubre la abundancia de aguas.
ou l'obscurité, de sorte que vous ne pouvez pas voir, et des flots d'eaux te couvrent.
12 ¿No está ʼEloah en la altura del cielo? ¡Mira cuán elevadas están las estrellas!
« Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Voyez la hauteur des étoiles, comme elles sont hautes!
13 Y dijiste: ¿Qué sabe ʼElohim? ¿Podrá distinguir a través de la oscuridad?
Vous dites: « Que sait Dieu? Peut-il juger à travers l'obscurité épaisse?
14 Las nubes son un lugar de escondite para Él, así que no puede ver. Él pasea por la bóveda celeste.
Des nuages épais le couvrent, de sorte qu'il ne voit pas. Il marche sur la voûte du ciel.
15 ¿Seguirás en la senda antigua que pisaron los hombres perversos,
Garderez-vous l'ancienne manière, que les hommes méchants ont foulés,
16 los cuales fueron arrastrados antes de tiempo, cuyos cimientos fueron arrasados por un río?
qui ont été enlevés avant leur heure, dont le fondement a été déversé comme un torrent,
17 Ellos decían a ʼElohim: ¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos ʼEL-Shadday?
qui ont dit à Dieu: « Eloigne-toi de nous ». et « Que peut faire le Tout-Puissant pour nous? ».
18 Aunque Él llenó sus viviendas de bienes, lejos esté de mí el consejo de los perversos.
Pourtant, il a rempli leurs maisons de bonnes choses, mais le conseil des méchants est loin de moi.
19 Los justos lo ven y se alegran. El inocente se burla de ellos:
Les justes le voient et se réjouissent. Les innocents les ridiculisent,
20 ¡En verdad nuestros adversarios fueron destruidos, y lo que queda de ellos lo devora el fuego!
en disant: « Ceux qui se sont élevés contre nous ont été exterminés. Le feu a consumé leur reste.
21 Reconcíliate y tendrás paz con Él, y por ello te vendrá bien.
« Fais connaissance avec lui maintenant, et sois en paix. Par elle, le bien viendra à toi.
22 Acepta la instrucción de su boca, y guarda sus dichos en tu corazón.
Veuillez recevoir l'instruction de sa bouche, et déposez ses paroles dans votre cœur.
23 Si te vuelves a ʼEL-Shadday, serás reedificado. Si alejas la iniquidad de tu casa,
Si vous revenez au Tout-Puissant, vous serez édifiés, si vous éloignez l'iniquité loin de vos tentes.
24 y lanzas tu tesoro al polvo, y el oro de Ofir, como piedras del arroyo.
Dépose ton trésor dans la poussière, l'or d'Ophir parmi les pierres des ruisseaux.
25 Entonces ʼEL-Shadday será tu oro y plata preciosa para ti.
Le Tout-Puissant sera ton trésor, et de l'argent précieux pour vous.
26 Entonces te deleitarás en ʼEL-Shadday, y levantarás tu rostro hacia ʼElohim.
Car alors tu te complairas dans le Tout-Puissant, et tu lèveras ton visage vers Dieu.
27 Orarás a Él, y te escuchará, y tú podrás pagar tus votos.
Tu le prieras, et il t'écoutera. Tu paieras tes vœux.
28 Cuando decidas una cosa, te será establecida y brillará la luz en tus caminos.
Tu décréteras aussi une chose, et elle sera établie pour toi. La lumière brillera sur vos chemins.
29 Cuando estés abatido, hablarás con confianza: ¡Y a la persona humilde Él salvará!
Lorsqu'ils s'abaisseront, tu diras: « Relève-toi ». Il sauvera l'humble personne.
30 Librará al inocente. Escapará a causa de la limpieza de tus manos.
Ildélivrera même celui qui n'est pas innocent. Oui, il sera délivré par la propreté de vos mains. »