< Job 22 >
1 Elifaz temanita habló otra vez:
Eka Elifaz ja-Teman nodwoko niya,
2 ¿Puede el hombre dar provecho a ʼElohim? ¿Puede el hombre vigoroso serle útil?
“Dhano adhana to konyo Nyasaye gangʼo? Kata bed ni ngʼato riek mogik, angʼo ma dokonygo Nyasaye?
3 ¿ʼEL-Shadday tiene deleite en que tú seas justo? ¿Qué gana Él si tus caminos son rectos?
Ere ohala ma Jehova Nyasaye Maratego yudo kibedo ngʼat makare? Koso iparo ni ka yoregi oriere, to mano konye gangʼo?
4 ¿Te reprocha o te lleva a juicio por tu reverencia a Él?
“Iparo ni Nyasaye kwedi kendo kumi nikech in ngʼama kare?
5 ¿No son grandes tus perversidades, y tus iniquidades no tienen fin?
Donge otimoni kamano nikech timbegi kod richo misetimo ngʼeny?
6 Porque sin razón tomaste prendas a tus hermanos y al desnudo despojaste de sus ropas.
Ne ikawo lep oweteni kaka gir singo miweyogi duk; eka mondo gichuli mwandu mane gikawo kuomi.
7 No diste de beber al sediento y negaste el pan al hambriento.
Ne ituono joma ool pi modho kendo ne ipando chiemo ne joma odenyo,
8 Pero la tierra pertenece al hombre poderoso, honorable que vive en ella.
ne itimo kamano kata obedo nine in ngʼama duongʼ, ne in gi lopi iwuon midakie, kendo ji noluori.
9 Despediste a las viudas con las manos vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrantados.
Ne ok ikonyo mon ma chwogi otho kendo nyithind kiye bende ne ithago.
10 Por eso hay trampas alrededor de ti, te espantan terrores repentinos,
Mano emomiyo obadho oluori moketi diere kendo masira mabiro apoya ochomi.
11 o hay oscuridad para que no veas, y te cubre la abundancia de aguas.
Mano emomiyo mudho olwori ma ok inyal neno kendo chandruok malich olwori.
12 ¿No está ʼEloah en la altura del cielo? ¡Mira cuán elevadas están las estrellas!
“Donge Nyasaye odak e polo malo? Donge en malo moyombo nyaka sulwe man malo mogik?
13 Y dijiste: ¿Qué sabe ʼElohim? ¿Podrá distinguir a través de la oscuridad?
To eka in iwacho ni, ‘Nyasaye to ongʼeyo angʼo? Ere kaka onyalo ngʼadonwa bura to boche polo oime?
14 Las nubes son un lugar de escondite para Él, así que no puede ver. Él pasea por la bóveda celeste.
Boche mogingore oime, omiyo ok onyal nenowa seche mowuotho koni gi koni e kor polo.’
15 ¿Seguirás en la senda antigua que pisaron los hombres perversos,
Idwaro siko e yore machon kuonde ma joma richo osewuothe,
16 los cuales fueron arrastrados antes de tiempo, cuyos cimientos fueron arrasados por un río?
ma gin joma ne kargi olal nono kapok ndalogi ochopo kendo ma mise margi ne ohula oywero modhigo?
17 Ellos decían a ʼElohim: ¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos ʼEL-Shadday?
Negiwachone Nyasaye ni, ‘Wewa mos!’ En angʼo ma Jehova Nyasaye Maratego nyalo timonwa?
18 Aunque Él llenó sus viviendas de bienes, lejos esté de mí el consejo de los perversos.
To eka Nyasaye ema ne opongʼo utegi gi gik mabeyo, omiyo an apogora gi rieko ma joma timbegi richo ngʼado.
19 Los justos lo ven y se alegran. El inocente se burla de ellos:
Joma kare neno masira to pod gimor amora, to joma pok otimo gimoro amora marach jarogi, kagiwacho niya,
20 ¡En verdad nuestros adversarios fueron destruidos, y lo que queda de ellos lo devora el fuego!
‘Adier, wasikwa osetieki, kendo mach osewangʼo mwandugi motieko pep!’
21 Reconcíliate y tendrás paz con Él, y por ello te vendrá bien.
“Chiwri ni Nyasaye mondo ibed kode gi kwe, ma biro miyo idhi nyime maber.
22 Acepta la instrucción de su boca, y guarda sus dichos en tu corazón.
Rwak puonj mowuok e dhoge kendo kan wechene e chunyi.
23 Si te vuelves a ʼEL-Shadday, serás reedificado. Si alejas la iniquidad de tu casa,
Ka idok ir Jehova Nyasaye Maratego, to ibiro geri kendo. Ka igolo timbe maricho mabor gi dalani,
24 y lanzas tu tesoro al polvo, y el oro de Ofir, como piedras del arroyo.
kendo ka ikawo kitegi ma nengogi tek ka gima nono kendo ok ikwano dhahabu magi mabeyo mokuny Ofir ka gima gin lwendni manie rogo,
25 Entonces ʼEL-Shadday será tu oro y plata preciosa para ti.
eka Jehova Nyasaye Maratego nobed dhahabu mari, kendo nobedni fedha maberie mogik.
26 Entonces te deleitarás en ʼEL-Shadday, y levantarás tu rostro hacia ʼElohim.
Adier, iniyud mor kuom Jehova Nyasaye Maratego kendo inichom wangʼi kuom Nyasaye.
27 Orarás a Él, y te escuchará, y tú podrás pagar tus votos.
Inilame kendo enowinji, kendo inichop singruok duto mane itimo.
28 Cuando decidas una cosa, te será establecida y brillará la luz en tus caminos.
Gimoro amora michano timo biro dhi maber, kendo yoreni miluwo nobed maber.
29 Cuando estés abatido, hablarás con confianza: ¡Y a la persona humilde Él salvará!
Ka ji jaro jowetegi kendo ikwayo Jehova Nyasaye ni, ‘Resgi!’ to Jehova biro reso joma ijarogo.
30 Librará al inocente. Escapará a causa de la limpieza de tus manos.
Obiro resi kata ngʼama onge ketho; ngʼat ma kamano ibiro reso nikech in ngʼama kare.”