< Job 21 >

1 Entonces Job respondió:
И отвечал Иов и сказал:
2 Escuchen con atención mis palabras, y que sea esto el consuelo que me den.
выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
3 Tolérenme mientras hablo, y después que hable, búrlense.
Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
4 ¿Me quejo ante un hombre? ¿Por qué no se debe impacientar mi espíritu?
Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
5 Mírenme, asómbrense y coloquen la mano sobre su boca.
Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
6 Cuando lo recuerdo me asombro, y el horror estremece mi carne.
Лишь только я вспомню, - содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.
7 ¿Por qué viven los perversos, envejecen y son poderosos?
Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
8 Sus descendientes se establecen con ellos y ante ellos. Sus hijos están ante ellos.
Дети их с ними перед лицом их, и внуки их перед глазами их.
9 Sus casas están libres de temor. No tienen azote de ʼElohim sobre ellos.
Дома их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
10 Su toro fecunda sin fallar, sus vacas paren y no pierden crías.
Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
11 Sueltan a sus pequeños como manada y sus hijos andan saltando.
Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
12 Cantan al son del tamboril y el arpa. Se regocijan con el sonido de la flauta.
Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
13 Sus días transcurren en prosperidad. Con tranquilidad bajan al Seol. (Sheol h7585)
проводят дни свои в счастье и мгновенно нисходят в преисподнюю. (Sheol h7585)
14 Ellos dicen a ʼElohim: Apártate de nosotros. Ni siquiera deseamos el conocimiento de tus caminos.
А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
15 ¿Quién es ʼEL-Shadday para que le sirvamos, y de qué nos aprovecha que le supliquemos?
Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?
16 Ciertamente, la prosperidad de ellos no está en sus propias manos. El consejo de los perversos esté lejos de mí.
Видишь, счастье их не от их рук. - Совет нечестивых будь далек от меня!
17 ¿Cuántas veces es apagada la lámpara de los perversos, o su calamidad cae sobre ellos, o ʼElohim les reparte destrucción en su ira?
Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
18 ¿Son como concha de grano trillado llevada por el viento, y como pasto que arrebata la tormenta?
Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
19 Ustedes dicen: ʼElohim guarda la perversidad del hombre para sus hijos. ¡Que ʼElohim le retribuya para que aprenda!
Скажешь: Бог бережет для детей его несчастье его. - Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
20 ¡Vean sus ojos su ruina, y beba él mismo de la ira de ʼEL-Shadday!
Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
21 Pues después que muera y acabe la cuenta de sus meses, ¿qué le importa su familia?
Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
22 ¿Puede alguno enseñar conocimientos a ʼElohim, puesto que Él juzga a los que están en las alturas?
Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
23 Un hombre muere en la plenitud de su vigor, completamente tranquilo y en paz,
Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
24 con las cavidades internas llenas de grasa y la médula de sus huesos bien nutrida.
внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
25 Otro muere con el alma amargada, sin comer jamás con gusto.
А другой умирает с душою огорченною, не вкусив добра.
26 Juntamente están tendidos en el polvo, y los gusanos los cubren.
И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
27 Ciertamente conozco los pensamientos de ustedes, y sus estratagemas contra mí.
Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
28 Sé que dicen: ¿Dónde está la casa del que era poderoso, y la vivienda en la cual vivían los perversos?
Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
29 ¿Por qué no lo preguntan a los viajeros, ni han consultado su respuesta?
Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
30 Porque el perverso es preservado en el día de la calamidad, y se lo excluye del día de la ira.
что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
31 ¿Quién le denuncia en la cara su camino? Y lo que hizo, ¿quién se lo retribuye?
Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
32 Porque es conducido al sepulcro, y sobre su tumba se hará vigilancia,
Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
33 y junto a la tumba magnífica se monta guardia. Así, tras él, todo el mundo desfila, y adelante de él, otros sinnúmero.
Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
34 ¿Cómo pueden ustedes consolarme con palabras vacías y fútiles, puesto que en sus respuestas solo hay falsedad?
Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается одна ложь.

< Job 21 >