< Job 21 >

1 Entonces Job respondió:
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 Escuchen con atención mis palabras, y que sea esto el consuelo que me den.
„Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, даци-мь мэкар ачастэ мынгыере.
3 Tolérenme mientras hablo, y después que hable, búrlense.
Лэсаци-мэ сэ ворбеск, вэ рог, ши, дупэ че вой ворби, вець путя сэ вэ батець жок.
4 ¿Me quejo ante un hombre? ¿Por qué no se debe impacientar mi espíritu?
Оаре ымпотрива унуй ом се ындряптэ плынӂеря мя? Ши пентру че н-аш фи нерэбдэтор?
5 Mírenme, asómbrense y coloquen la mano sobre su boca.
Привици-мэ, мираци-вэ ши пунець мына ла гурэ.
6 Cuando lo recuerdo me asombro, y el horror estremece mi carne.
Кынд мэ гындеск, мэ ынспэймынт ши ун тремур ымь апукэ тот трупул:
7 ¿Por qué viven los perversos, envejecen y son poderosos?
Пентру че трэеск чей рэй? Пентру че ый везь ымбэтрынинд ши споринд ын путере?
8 Sus descendientes se establecen con ellos y ante ellos. Sus hijos están ante ellos.
Сэмынца лор се ынтэреште ку ей ши ын фаца лор, одраслеле лор пропэшеск суб окий лор.
9 Sus casas están libres de temor. No tienen azote de ʼElohim sobre ellos.
Ын каселе лор домнеште пачя, фэрэ умбрэ де фрикэ; нуяуа луй Думнезеу ну вине сэ-й ловяскэ.
10 Su toro fecunda sin fallar, sus vacas paren y no pierden crías.
Таурий лор сунт плинь де влагэ ши прэситорь, жунканеле лор зэмислеск ши ну ляпэдэ.
11 Sueltan a sus pequeños como manada y sus hijos andan saltando.
Ышь ласэ копиий сэ се ымпрэштие ка ниште ой, ши копиий се збенгуе ын журул лор.
12 Cantan al son del tamboril y el arpa. Se regocijan con el sonido de la flauta.
Кынтэ ку сунет де тобэ ши де харпэ, се десфэтязэ ку сунете де кавал.
13 Sus días transcurren en prosperidad. Con tranquilidad bajan al Seol. (Sheol h7585)
Ышь петрек зилеле ын феричире ши се кобоарэ ынтр-о клипэ ын Локуинца морцилор. (Sheol h7585)
14 Ellos dicen a ʼElohim: Apártate de nosotros. Ni siquiera deseamos el conocimiento de tus caminos.
Ши тотушь зичяу луй Думнезеу: ‘Плякэ де ла ной. Ну воим сэ куноаштем кэиле Тале.
15 ¿Quién es ʼEL-Shadday para que le sirvamos, y de qué nos aprovecha que le supliquemos?
Че есте Чел Атотпутерник, ка сэ-Й служим? Че вом кыштига дакэ-Й вом ынэлца ругэчунь?’
16 Ciertamente, la prosperidad de ellos no está en sus propias manos. El consejo de los perversos esté lejos de mí.
Че, ну сунт ей ын стэпыниря феричирий? – Департе де мине сфатул челор рэй! –
17 ¿Cuántas veces es apagada la lámpara de los perversos, o su calamidad cae sobre ellos, o ʼElohim les reparte destrucción en su ira?
Дар де мулте орь се ынтымплэ сэ ли се стингэ кандела, сэ винэ сэрэчия песте ей, сэ ле дя ши лор Думнезеу партя лор де дурерь ын мыния Луй,
18 ¿Son como concha de grano trillado llevada por el viento, y como pasto que arrebata la tormenta?
сэ фие ка паюл луат де вынт, ка плява луатэ де выртеж?
19 Ustedes dicen: ʼElohim guarda la perversidad del hombre para sus hijos. ¡Que ʼElohim le retribuya para que aprenda!
Вець зиче кэ пентру фиий Сэй пэстрязэ Думнезеу педяпса. Дар пе ел, пе нелеӂюит, ар требуи сэ-л педепсяскэ Думнезеу, ка сэ симтэ;
20 ¡Vean sus ojos su ruina, y beba él mismo de la ira de ʼEL-Shadday!
ел ар требуи сэ-шь вадэ нимичиря, ел ар требуи сэ бя мыния Челуй Атотпутерник.
21 Pues después que muera y acabe la cuenta de sus meses, ¿qué le importa su familia?
Кэч че-й пасэ луй че ва фи де каса луй дупэ ел, кынд нумэрул лунилор и с-а ымплинит?
22 ¿Puede alguno enseñar conocimientos a ʼElohim, puesto que Él juzga a los que están en las alturas?
Оаре пе Думнезеу Ыл вом ынвэца минте, пе Ел, каре кырмуеште духуриле черешть?
23 Un hombre muere en la plenitud de su vigor, completamente tranquilo y en paz,
Унул моаре ын мижлокул пропэширий, пэчий ши феричирий,
24 con las cavidades internas llenas de grasa y la médula de sus huesos bien nutrida.
ку коапселе ынкэркате де грэсиме ши мэдува оаселор плинэ де сук.
25 Otro muere con el alma amargada, sin comer jamás con gusto.
Алтул моаре ку амэрэчуня ын суфлет, фэрэ сэ се фи букурат де врео феричире,
26 Juntamente están tendidos en el polvo, y los gusanos los cubren.
ши амындой адорм ын цэрынэ, амындой сунт мынкаць де вермь.
27 Ciertamente conozco los pensamientos de ustedes, y sus estratagemas contra mí.
Штиу еу бине каре сунт гындуриле воастре, че жудекэць недрепте ростиць асупра мя.
28 Sé que dicen: ¿Dónde está la casa del que era poderoso, y la vivienda en la cual vivían los perversos?
Вой зичець: ‘Унде есте каса апэсэторулуй? Унде есте кортул ын каре локуяу нелеӂюиций?’
29 ¿Por qué no lo preguntan a los viajeros, ni han consultado su respuesta?
Дар, че, н-аць ынтребат пе кэлэторь ши ну штиць че историсеск ей?
30 Porque el perverso es preservado en el día de la calamidad, y se lo excluye del día de la ira.
Кум, ын зиуа ненорочирий, чел рэу есте круцат ши, ын зиуа мынией, ел скапэ.
31 ¿Quién le denuncia en la cara su camino? Y lo que hizo, ¿quién se lo retribuye?
Чине ыл мустрэ ын фацэ пентру пуртаря луй? Чине ый рэсплэтеште тот че а фэкут?
32 Porque es conducido al sepulcro, y sobre su tumba se hará vigilancia,
Есте дус ла гроапэ ши и се пуне о стражэ ла мормынт.
33 y junto a la tumba magnífica se monta guardia. Así, tras él, todo el mundo desfila, y adelante de él, otros sinnúmero.
Булгэрий дин вале ый сунт май ушорь, кэч тоць оамений мерг дупэ ел ши о мулциме ый мерӂе ынаинте.
34 ¿Cómo pueden ustedes consolarme con palabras vacías y fútiles, puesto que en sus respuestas solo hay falsedad?
Пентру че дар ымь даць мынгыерь дешарте? Че май рэмыне дин рэспунсуриле воастре декыт викление?”

< Job 21 >