< Job 21 >

1 Entonces Job respondió:
Wtedy Hiob odpowiedział:
2 Escuchen con atención mis palabras, y que sea esto el consuelo que me den.
Słuchajcie uważnie moich słów, a to będzie dla mnie wasza pociecha.
3 Tolérenme mientras hablo, y después que hable, búrlense.
Pozwólcie mi mówić, a potem, gdy powiem, naśmiewajcie się ze mnie.
4 ¿Me quejo ante un hombre? ¿Por qué no se debe impacientar mi espíritu?
Czy swoją skargę kieruję do człowieka? A jeśli tak, to dlaczego mój duch nie miałby być wzburzony?
5 Mírenme, asómbrense y coloquen la mano sobre su boca.
Spójrzcie na mnie, zdumiewajcie się i połóżcie rękę na swoje usta.
6 Cuando lo recuerdo me asombro, y el horror estremece mi carne.
Gdy tylko sobie przypomnę, jestem przerażony i strach ogarnia moje ciało.
7 ¿Por qué viven los perversos, envejecen y son poderosos?
Czemu niegodziwi żyją, starzeją się, a nawet wzrastają w bogactwie?
8 Sus descendientes se establecen con ellos y ante ellos. Sus hijos están ante ellos.
Ich potomstwo utrwala się przed nimi, a ich rodzina [wzrasta] na ich oczach.
9 Sus casas están libres de temor. No tienen azote de ʼElohim sobre ellos.
Ich domy są bezpieczne, bez strachu i nie dotyka ich rózga Boga.
10 Su toro fecunda sin fallar, sus vacas paren y no pierden crías.
Ich byk zapładnia i nie zawodzi, ich krowa cieli się i nie roni.
11 Sueltan a sus pequeños como manada y sus hijos andan saltando.
Wypuszczają swe malutkie [dzieci] jak trzodę, a ich synowie podskakują.
12 Cantan al son del tamboril y el arpa. Se regocijan con el sonido de la flauta.
Chwytają za bęben i harfę i weselą się przy dźwięku fletu.
13 Sus días transcurren en prosperidad. Con tranquilidad bajan al Seol. (Sheol h7585)
Spędzają swoje dni w dobrobycie, a w mgnieniu oka zstępują do grobu. (Sheol h7585)
14 Ellos dicen a ʼElohim: Apártate de nosotros. Ni siquiera deseamos el conocimiento de tus caminos.
Dlatego mówią do Boga: Odejdź od nas, bo nie chcemy poznać twoich dróg.
15 ¿Quién es ʼEL-Shadday para que le sirvamos, y de qué nos aprovecha que le supliquemos?
Kim jest Wszechmocny, abyśmy mieli mu służyć? Cóż nam pomoże [to], że będziemy się modlić do niego?
16 Ciertamente, la prosperidad de ellos no está en sus propias manos. El consejo de los perversos esté lejos de mí.
Oto ich dobra nie są w ich rękach. Rada niegodziwych daleka [jest] ode mnie.
17 ¿Cuántas veces es apagada la lámpara de los perversos, o su calamidad cae sobre ellos, o ʼElohim les reparte destrucción en su ira?
Jak często gaśnie pochodnia niegodziwych? [Jak często] przychodzi na nich zguba? [Bóg] im wydziela cierpienie w swoim gniewie.
18 ¿Son como concha de grano trillado llevada por el viento, y como pasto que arrebata la tormenta?
Są jak słoma na wietrze i jak plewa, którą wicher porywa.
19 Ustedes dicen: ʼElohim guarda la perversidad del hombre para sus hijos. ¡Que ʼElohim le retribuya para que aprenda!
Bóg zachowuje jego nieprawość dla jego synów; odpłaca mu, aby to poczuł.
20 ¡Vean sus ojos su ruina, y beba él mismo de la ira de ʼEL-Shadday!
Jego oczy ujrzą jego nieszczęście i będzie pił z gniewu Wszechmocnego.
21 Pues después que muera y acabe la cuenta de sus meses, ¿qué le importa su familia?
Jaką bowiem ma on rozkosz w swoim domu, po swojej [śmierci], gdy liczba jego miesięcy zostanie skrócona?
22 ¿Puede alguno enseñar conocimientos a ʼElohim, puesto que Él juzga a los que están en las alturas?
Czy [ktoś] może uczyć Boga wiedzy, wiedząc, że on sam sądzi najwyższych?
23 Un hombre muere en la plenitud de su vigor, completamente tranquilo y en paz,
Jeden umiera w pełni swoich sił, bezpieczny ze wszystkich stron i spokojny;
24 con las cavidades internas llenas de grasa y la médula de sus huesos bien nutrida.
Jego piersi są pełne mleka, a jego kości zwilża szpik.
25 Otro muere con el alma amargada, sin comer jamás con gusto.
Drugi zaś umiera w goryczy ducha i nigdy nie jadał z uciechą.
26 Juntamente están tendidos en el polvo, y los gusanos los cubren.
Razem będą leżeć w prochu i okryją ich robaki.
27 Ciertamente conozco los pensamientos de ustedes, y sus estratagemas contra mí.
Oto znam wasze myśli i zamiary, [jakie] przeciwko mnie złośliwie obmyślacie.
28 Sé que dicen: ¿Dónde está la casa del que era poderoso, y la vivienda en la cual vivían los perversos?
Mówicie bowiem: Gdzie [jest] dom księcia? A gdzie mieszkanie niegodziwych?
29 ¿Por qué no lo preguntan a los viajeros, ni han consultado su respuesta?
Czy nie pytaliście podróżnych? Czy nie chcecie poznać ich znaków;
30 Porque el perverso es preservado en el día de la calamidad, y se lo excluye del día de la ira.
Że niegodziwy jest zachowany na dzień zatracenia? Zostanie przyprowadzony na dzień gniewu.
31 ¿Quién le denuncia en la cara su camino? Y lo que hizo, ¿quién se lo retribuye?
Któż mu wypomni w oczy jego drogę? A kto mu odpłaci za to, co uczynił?
32 Porque es conducido al sepulcro, y sobre su tumba se hará vigilancia,
Zaprowadzą go do grobu i zostanie w grobowcu.
33 y junto a la tumba magnífica se monta guardia. Así, tras él, todo el mundo desfila, y adelante de él, otros sinnúmero.
Słodkie mu będą bryły ziemi z doliny i pociągnie za sobą wszystkich ludzi; a ci, którzy szli przed nim, są niezliczeni.
34 ¿Cómo pueden ustedes consolarme con palabras vacías y fútiles, puesto que en sus respuestas solo hay falsedad?
Czemu więc daremnie mnie pocieszacie, skoro w waszych odpowiedziach pozostaje fałsz?

< Job 21 >