< Job 21 >
1 Entonces Job respondió:
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 Escuchen con atención mis palabras, y que sea esto el consuelo que me den.
Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
3 Tolérenme mientras hablo, y después que hable, búrlense.
Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
4 ¿Me quejo ante un hombre? ¿Por qué no se debe impacientar mi espíritu?
Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
5 Mírenme, asómbrense y coloquen la mano sobre su boca.
Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
6 Cuando lo recuerdo me asombro, y el horror estremece mi carne.
Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
7 ¿Por qué viven los perversos, envejecen y son poderosos?
Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
8 Sus descendientes se establecen con ellos y ante ellos. Sus hijos están ante ellos.
Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
9 Sus casas están libres de temor. No tienen azote de ʼElohim sobre ellos.
Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
10 Su toro fecunda sin fallar, sus vacas paren y no pierden crías.
Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
11 Sueltan a sus pequeños como manada y sus hijos andan saltando.
Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
12 Cantan al son del tamboril y el arpa. Se regocijan con el sonido de la flauta.
Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
13 Sus días transcurren en prosperidad. Con tranquilidad bajan al Seol. (Sheol )
Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują. (Sheol )
14 Ellos dicen a ʼElohim: Apártate de nosotros. Ni siquiera deseamos el conocimiento de tus caminos.
Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
15 ¿Quién es ʼEL-Shadday para que le sirvamos, y de qué nos aprovecha que le supliquemos?
Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
16 Ciertamente, la prosperidad de ellos no está en sus propias manos. El consejo de los perversos esté lejos de mí.
Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
17 ¿Cuántas veces es apagada la lámpara de los perversos, o su calamidad cae sobre ellos, o ʼElohim les reparte destrucción en su ira?
Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
18 ¿Son como concha de grano trillado llevada por el viento, y como pasto que arrebata la tormenta?
Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
19 Ustedes dicen: ʼElohim guarda la perversidad del hombre para sus hijos. ¡Que ʼElohim le retribuya para que aprenda!
Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
20 ¡Vean sus ojos su ruina, y beba él mismo de la ira de ʼEL-Shadday!
Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
21 Pues después que muera y acabe la cuenta de sus meses, ¿qué le importa su familia?
Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
22 ¿Puede alguno enseñar conocimientos a ʼElohim, puesto que Él juzga a los que están en las alturas?
Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
23 Un hombre muere en la plenitud de su vigor, completamente tranquilo y en paz,
Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
24 con las cavidades internas llenas de grasa y la médula de sus huesos bien nutrida.
Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
25 Otro muere con el alma amargada, sin comer jamás con gusto.
Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
26 Juntamente están tendidos en el polvo, y los gusanos los cubren.
Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
27 Ciertamente conozco los pensamientos de ustedes, y sus estratagemas contra mí.
Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
28 Sé que dicen: ¿Dónde está la casa del que era poderoso, y la vivienda en la cual vivían los perversos?
Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
29 ¿Por qué no lo preguntan a los viajeros, ni han consultado su respuesta?
Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
30 Porque el perverso es preservado en el día de la calamidad, y se lo excluye del día de la ira.
Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
31 ¿Quién le denuncia en la cara su camino? Y lo que hizo, ¿quién se lo retribuye?
Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
32 Porque es conducido al sepulcro, y sobre su tumba se hará vigilancia,
Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
33 y junto a la tumba magnífica se monta guardia. Así, tras él, todo el mundo desfila, y adelante de él, otros sinnúmero.
Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
34 ¿Cómo pueden ustedes consolarme con palabras vacías y fútiles, puesto que en sus respuestas solo hay falsedad?
Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?