< Job 21 >

1 Entonces Job respondió:
آنگاه ایوب پاسخ داد:
2 Escuchen con atención mis palabras, y que sea esto el consuelo que me den.
به من گوش دهید! تنها تسلی‌ای که می‌توانید به من بدهید این است که بگذارید حرفم را بزنم. پس از آن اگر خواستید، باز هم مرا مسخره کنید.
3 Tolérenme mientras hablo, y después que hable, búrlense.
4 ¿Me quejo ante un hombre? ¿Por qué no se debe impacientar mi espíritu?
من از خدا شکایت دارم، نه از انسان. بی‌تابی من به همین دلیل است.
5 Mírenme, asómbrense y coloquen la mano sobre su boca.
به من نگاه کنید و از تعجب دست روی دهان بگذارید و سکوت نمایید.
6 Cuando lo recuerdo me asombro, y el horror estremece mi carne.
وقتی این را به یاد می‌آورم، از ترس به لرزه می‌افتم.
7 ¿Por qué viven los perversos, envejecen y son poderosos?
چرا بدکاران تا سن پیری و کهولت زنده می‌مانند و کامیاب می‌شوند؟
8 Sus descendientes se establecen con ellos y ante ellos. Sus hijos están ante ellos.
فرزندان و نوه‌هایشان بزرگ می‌شوند و دورشان را می‌گیرند.
9 Sus casas están libres de temor. No tienen azote de ʼElohim sobre ellos.
خانه‌های آنها از هر خطری در امان است و خدا ایشان را مجازات نمی‌کند.
10 Su toro fecunda sin fallar, sus vacas paren y no pierden crías.
گله‌های آنها زاد و ولد می‌کنند و زیاد می‌شوند.
11 Sueltan a sus pequeños como manada y sus hijos andan saltando.
فرزندانشان از خوشحالی مانند گوسفندان جست و خیز می‌کنند و می‌رقصند
12 Cantan al son del tamboril y el arpa. Se regocijan con el sonido de la flauta.
و با نوای دف و بربط آواز می‌خوانند و با صدای نی به شادی می‌پردازند.
13 Sus días transcurren en prosperidad. Con tranquilidad bajan al Seol. (Sheol h7585)
آنها روزهای خود را در سعادتمندی به سر می‌برند و راحت می‌میرند، (Sheol h7585)
14 Ellos dicen a ʼElohim: Apártate de nosotros. Ni siquiera deseamos el conocimiento de tus caminos.
در حالی که هرگز طالب خدا نبوده‌اند و نخواسته‌اند راههای خدا را بشناسند.
15 ¿Quién es ʼEL-Shadday para que le sirvamos, y de qué nos aprovecha que le supliquemos?
شریران می‌گویند: «قادر مطلق کیست که او را عبادت نماییم؟ چه فایده اگر دست دعا به سویش دراز کنیم؟»
16 Ciertamente, la prosperidad de ellos no está en sus propias manos. El consejo de los perversos esté lejos de mí.
گناهکاران به هر کاری دست بزنند موفق می‌شوند! ولی من نمی‌خواهم با آنها سروکار داشته باشم.
17 ¿Cuántas veces es apagada la lámpara de los perversos, o su calamidad cae sobre ellos, o ʼElohim les reparte destrucción en su ira?
تا به حال چند بار اتفاق افتاده که چراغ بدکاران خاموش شود و آنها به بدبختی دچار گردند؟ و یا چند بار اتفاق افتاده که خدا آنها را مجازات کند،
18 ¿Son como concha de grano trillado llevada por el viento, y como pasto que arrebata la tormenta?
و ایشان را مثل کاه در برابر باد و مانند خاک در برابر طوفان پراکنده سازد؟
19 Ustedes dicen: ʼElohim guarda la perversidad del hombre para sus hijos. ¡Que ʼElohim le retribuya para que aprenda!
ولی شما می‌گویید: «خدا فرزندان مرد شرور را مجازات می‌کند!» اما من می‌گویم که خدا باید خود شرور را مجازات کند! بگذار مزهٔ مجازات را خودش بچشد!
20 ¡Vean sus ojos su ruina, y beba él mismo de la ira de ʼEL-Shadday!
بله، بگذار مرد شرور خودش به سزای اعمالش برسد و پیالهٔ خشم خدای قادر مطلق را سر بکشد.
21 Pues después que muera y acabe la cuenta de sus meses, ¿qué le importa su familia?
وقتی انسان می‌میرد دیگر چه احساسی می‌تواند دربارهٔ خانواده‌اش داشته باشد؟
22 ¿Puede alguno enseñar conocimientos a ʼElohim, puesto que Él juzga a los que están en las alturas?
کیست که بتواند به خدا چیزی بیاموزد؟ حتی خردمندان را او داوری می‌کند.
23 Un hombre muere en la plenitud de su vigor, completamente tranquilo y en paz,
او از یک سو اشخاص قوی و سالم، مرفه و ثروتمند را هلاک می‌کند
24 con las cavidades internas llenas de grasa y la médula de sus huesos bien nutrida.
25 Otro muere con el alma amargada, sin comer jamás con gusto.
و از سوی دیگر کسانی را که در شدت فقر و تنگدستی به سر می‌برند و در زندگی هرگز طعم خوشی را نچشیده‌اند از بین می‌برد.
26 Juntamente están tendidos en el polvo, y los gusanos los cubren.
هر دو دسته در خاک دفن می‌شوند و کرمها بدن آنها را می‌خورند.
27 Ciertamente conozco los pensamientos de ustedes, y sus estratagemas contra mí.
از افکارتان و نقشه‌هایی که برای آزار من می‌کشید آگاه هستم.
28 Sé que dicen: ¿Dónde está la casa del que era poderoso, y la vivienda en la cual vivían los perversos?
می‌خواهید بگویید: «اشخاص ثروتمند و شرور برای گناهانشان دچار بلا و بدبختی شده‌اند.»
29 ¿Por qué no lo preguntan a los viajeros, ni han consultado su respuesta?
ولی من می‌گویم: «از هر فرد دنیا دیده‌ای که بپرسید خواهد گفت
30 Porque el perverso es preservado en el día de la calamidad, y se lo excluye del día de la ira.
که آدم بدکار معمولاً در روز بلا و مصیبت در امان است و جان به در می‌برد. هیچ‌کس مرد شرور را رو در رو متهم نمی‌کند و کسی وی را به سزای اعمالش نمی‌رساند. حتی بعد از مرگش او را با احترام به خاک می‌سپارند و بر سر قبرش نگهبان قرار می‌دهند؛
31 ¿Quién le denuncia en la cara su camino? Y lo que hizo, ¿quién se lo retribuye?
32 Porque es conducido al sepulcro, y sobre su tumba se hará vigilancia,
33 y junto a la tumba magnífica se monta guardia. Así, tras él, todo el mundo desfila, y adelante de él, otros sinnúmero.
بسیاری در مراسم تدفین او شرکت می‌کنند و با خاک نرم او را می‌پوشانند.»
34 ¿Cómo pueden ustedes consolarme con palabras vacías y fútiles, puesto que en sus respuestas solo hay falsedad?
شما چگونه می‌توانید با این یاوه‌گویی‌ها و دروغها مرا دلداری دهید؟

< Job 21 >