< Job 21 >
1 Entonces Job respondió:
Då svara Job og sagde:
2 Escuchen con atención mis palabras, y que sea esto el consuelo que me den.
«Å høyr då, høyr på mine ord! Gjev i minsto det til trøyst!
3 Tolérenme mientras hablo, y después que hable, búrlense.
Lat meg få lov å tala ut, so kann du spotta etterpå.
4 ¿Me quejo ante un hombre? ¿Por qué no se debe impacientar mi espíritu?
Klagar eg vel på menneskje? Og hev eg ikkje grunn til harm?
5 Mírenme, asómbrense y coloquen la mano sobre su boca.
Vend dykk til meg, og ottast so; legg handi so på dykkar munn.
6 Cuando lo recuerdo me asombro, y el horror estremece mi carne.
Eg støkk, når eg det kjem i hug; ei bivring gjenom kroppen gjeng.
7 ¿Por qué viven los perversos, envejecen y son poderosos?
Kvifor fær dei gudlause liva, auka i magt som åri gjeng?
8 Sus descendientes se establecen con ellos y ante ellos. Sus hijos están ante ellos.
Dei ser si ætt stå fast ikring deim, dei hev sitt avkjøme for augo.
9 Sus casas están libres de temor. No tienen azote de ʼElohim sobre ellos.
I fred stend husi deira trygge, Guds svipa råkar ikkje deim;
10 Su toro fecunda sin fallar, sus vacas paren y no pierden crías.
med heppa parast deira fe, og kyrne kastar aldri kalv.
11 Sueltan a sus pequeños como manada y sus hijos andan saltando.
Dei slepper borni ut som lamb, og gutarne i leiken hoppar;
12 Cantan al son del tamboril y el arpa. Se regocijan con el sonido de la flauta.
Dei syng til trumma og til cither og frygdar seg ved fløyteljod.
13 Sus días transcurren en prosperidad. Con tranquilidad bajan al Seol. (Sheol )
I lukka liver dei si tid og fer so brått til helheim ned. (Sheol )
14 Ellos dicen a ʼElohim: Apártate de nosotros. Ni siquiera deseamos el conocimiento de tus caminos.
Til Gud dei segjer: «Haldt deg burte!» Me vil’kje kjenna dine vegar!
15 ¿Quién es ʼEL-Shadday para que le sirvamos, y de qué nos aprovecha que le supliquemos?
Kvi skal me tena den Allsterke? Kva gagnar det å be til honom?»
16 Ciertamente, la prosperidad de ellos no está en sus propias manos. El consejo de los perversos esté lejos de mí.
«Dei hev’kje lukka si i handi» - Langt burt frå meg med gudlaus råd!
17 ¿Cuántas veces es apagada la lámpara de los perversos, o su calamidad cae sobre ellos, o ʼElohim les reparte destrucción en su ira?
Når sloknar lampa for gudlause? Når kjem ulukka yver deim? Gjev han deim straff i vreidesmod?
18 ¿Son como concha de grano trillado llevada por el viento, y como pasto que arrebata la tormenta?
Fer dei vel burt som strå for vind, lik agner som i stormen fyk?
19 Ustedes dicen: ʼElohim guarda la perversidad del hombre para sus hijos. ¡Que ʼElohim le retribuya para que aprenda!
«Gud gøymer straffi til hans born.» Nei, sjølv skal mannen straffi kjenna!
20 ¡Vean sus ojos su ruina, y beba él mismo de la ira de ʼEL-Shadday!
Lat han få sjå sitt eige fall og drikka harm frå den Allsterke!
21 Pues después que muera y acabe la cuenta de sus meses, ¿qué le importa su familia?
Kva bryr han seg vel um sitt hus, når månadstalet hans er fullt?
22 ¿Puede alguno enseñar conocimientos a ʼElohim, puesto que Él juzga a los que están en las alturas?
Vil nokon hjelpa Gud til kunnskap, han som er domar for dei høgste?
23 Un hombre muere en la plenitud de su vigor, completamente tranquilo y en paz,
Den eine døyr på velmagts høgd, fullkomleg trygg og fredeleg;
24 con las cavidades internas llenas de grasa y la médula de sus huesos bien nutrida.
hans fat er fulle utav mjølk, og i hans bein er mergen frisk;
25 Otro muere con el alma amargada, sin comer jamás con gusto.
den andre døyr so beisk i hug, hev ingenting av lukka smaka.
26 Juntamente están tendidos en el polvo, y los gusanos los cubren.
Dei båe vert i moldi lagde, og deira klednad makkar er.
27 Ciertamente conozco los pensamientos de ustedes, y sus estratagemas contra mí.
Sjå kor eg kjennar dykkar tankar, og dykkar meinkrokar mot meg.
28 Sé que dicen: ¿Dónde está la casa del que era poderoso, y la vivienda en la cual vivían los perversos?
De spør: «Kvar er vel stormannshuset? Kvar er det tjeld der gudlause bur?»
29 ¿Por qué no lo preguntan a los viajeros, ni han consultado su respuesta?
Hev de’kje høyrt av ferdafolk - de trur vel det som dei fortel -:
30 Porque el perverso es preservado en el día de la calamidad, y se lo excluye del día de la ira.
«Den vonde frå ulukka slepp; han berga vert på vreidedagen.
31 ¿Quién le denuncia en la cara su camino? Y lo que hizo, ¿quién se lo retribuye?
Kven lastar honom for hans ferd? Og straffar honom for hans gjerd?
32 Porque es conducido al sepulcro, y sobre su tumba se hará vigilancia,
Han vert til gravi båren burt, og ved hans gravhaug held dei vakt.
33 y junto a la tumba magnífica se monta guardia. Así, tras él, todo el mundo desfila, y adelante de él, otros sinnúmero.
Søtt søv han under torv i dal, og i hans far all verdi fer, som tallause gjekk fyre honom.
34 ¿Cómo pueden ustedes consolarme con palabras vacías y fútiles, puesto que en sus respuestas solo hay falsedad?
Det trøystar meg med tome ord; av dykkar svar er sviket att.»