< Job 21 >
1 Entonces Job respondió:
UJobe wasephendula wathi:
2 Escuchen con atención mis palabras, y que sea esto el consuelo que me den.
“Lalelani kuhle amazwi ami; lokhu akube yinduduzo elingipha yona.
3 Tolérenme mientras hablo, y después que hable, búrlense.
Ake lingibekezelele nxa ngisakhuluma, ngithi nxa sengikhulumile liklolode.
4 ¿Me quejo ante un hombre? ¿Por qué no se debe impacientar mi espíritu?
Ukusola kwami kuqonde umuntu yini? Ngingayekelelani ukucunuka pho?
5 Mírenme, asómbrense y coloquen la mano sobre su boca.
Ngikhangelani, lizamangala; vulani imilomo yenu ngezandla.
6 Cuando lo recuerdo me asombro, y el horror estremece mi carne.
Nxa ngikhumbula ngalokhu ngitshaywa luvalo; ngizwa umzimba wami uqhaqhazela.
7 ¿Por qué viven los perversos, envejecen y son poderosos?
Kungani ababi bephila impilo ende, baluphale nje amandla abo esanda?
8 Sus descendientes se establecen con ellos y ante ellos. Sus hijos están ante ellos.
Babona abantwababo bezinza benamile, inzalo yabo layo beyikhangele.
9 Sus casas están libres de temor. No tienen azote de ʼElohim sobre ellos.
Imizi yabo ihlezi kayilakwesaba; induku kaNkulunkulu kayikho phezu kwabo.
10 Su toro fecunda sin fallar, sus vacas paren y no pierden crías.
Inkunzi zabo zikhuthele ziyazala; amankomokazi abo azala kuhle kawaphunzi.
11 Sueltan a sus pequeños como manada y sus hijos andan saltando.
Abantwababo bayazihambela njengomhlambi; izingane zabo ziyazigidela zichelesile.
12 Cantan al son del tamboril y el arpa. Se regocijan con el sonido de la flauta.
Bayahlabela betshaya izigubhu lamachacho; bayazithokozisa ngomsindo wemiqangala.
13 Sus días transcurren en prosperidad. Con tranquilidad bajan al Seol. (Sheol )
Yonke iminyaka yabo ngeyokuphumelela baze bayongena egodini belokuthula. (Sheol )
14 Ellos dicen a ʼElohim: Apártate de nosotros. Ni siquiera deseamos el conocimiento de tus caminos.
Kodwa bathi kuNkulunkulu, ‘Tshiyana lathi! Kasifisi ukuzazi izindlela zakho.
15 ¿Quién es ʼEL-Shadday para que le sirvamos, y de qué nos aprovecha que le supliquemos?
Ungubani yena uSomandla ofuna ukuthi simkhonze na? Sizazuzani nxa sikhuleka kuye na?’
16 Ciertamente, la prosperidad de ellos no está en sus propias manos. El consejo de los perversos esté lejos de mí.
Kodwa ukuphumelela kwabo kakukho ezandleni zabo, ngakho kangisondeli ezelulekweni zababi.
17 ¿Cuántas veces es apagada la lámpara de los perversos, o su calamidad cae sobre ellos, o ʼElohim les reparte destrucción en su ira?
Kodwa kukangaki na isibane sababi sicinywa? Kukangaki besehlelwa ngamabhadi na, abawabelwa nguNkulunkulu ezondile?
18 ¿Son como concha de grano trillado llevada por el viento, y como pasto que arrebata la tormenta?
Kukangaki besiba njengomule emoyeni na, njengamakhoba ephetshulwa yisivunguzane?
19 Ustedes dicen: ʼElohim guarda la perversidad del hombre para sus hijos. ¡Que ʼElohim le retribuya para que aprenda!
Kuthiwa, ‘UNkulunkulu ulomba isijeziso somuntu asibekele amadodana akhe.’ Kajezise yena umuntu ngokwakhe ukuze akwazi!
20 ¡Vean sus ojos su ruina, y beba él mismo de la ira de ʼEL-Shadday!
Amehlo akhe kawakubone ukuchithwa kwakhe; kalunathe ulaka lukaSomandla.
21 Pues después que muera y acabe la cuenta de sus meses, ¿qué le importa su familia?
Ngoba uvele uzihlupha ngani ngemuli avele ezayitshiya nxa izinyanga zakhe azabelweyo seziphelile na?
22 ¿Puede alguno enseñar conocimientos a ʼElohim, puesto que Él juzga a los que están en las alturas?
Kambe ukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi, njengoba yena esahlulela labaphezulu na?
23 Un hombre muere en la plenitud de su vigor, completamente tranquilo y en paz,
Umuntu uyafa ephilile kuhle, kukuhle konke ekhululekile,
24 con las cavidades internas llenas de grasa y la médula de sus huesos bien nutrida.
umzimba wakhe uzimukile, amathambo akhe egcwele umnkantsho.
25 Otro muere con el alma amargada, sin comer jamás con gusto.
Omunye ufa elobuhlungu emphefumulweni wakhe, evele engakaze akholise lutho oluhle.
26 Juntamente están tendidos en el polvo, y los gusanos los cubren.
Bobabili balaliswe ndawonye eceleni komunye othulini, impethu zinyakaze phezu kwabo bobabili.
27 Ciertamente conozco los pensamientos de ustedes, y sus estratagemas contra mí.
Ngiyazi kamhlophe ukuthi licabangani, amacebo elidinga ukungilimaza ngawo.
28 Sé que dicen: ¿Dónde está la casa del que era poderoso, y la vivienda en la cual vivían los perversos?
Lithi, ‘Ingaphi-ke manje indlu yesikhulu, amathente okwakuhlala kuwo abantu ababi?’
29 ¿Por qué no lo preguntan a los viajeros, ni han consultado su respuesta?
Kalikaze libuze labo abahambayo na? Kalize lananzelela izinto abazilandisayo,
30 Porque el perverso es preservado en el día de la calamidad, y se lo excluye del día de la ira.
ukuthi umuntu omubi uyaphepha ngosuku lokubhujiswa na, ukuthi uyakhululwa ngosuku lwesiphithiphithi?
31 ¿Quién le denuncia en la cara su camino? Y lo que hizo, ¿quién se lo retribuye?
Kambe ngubani omtshela ngobubi bakhe ebusweni bakhe na? Ngubani ophindiselayo ngalokho akwenzileyo na?
32 Porque es conducido al sepulcro, y sobre su tumba se hará vigilancia,
Uthwalelwa engcwabeni, lilindwe ingcwaba lakhe ngemfanelo.
33 y junto a la tumba magnífica se monta guardia. Así, tras él, todo el mundo desfila, y adelante de él, otros sinnúmero.
Inhlabathi esigodini leso imnandi kuye; bonke abantu bayamlandela, banengi kakhulu njalo abahamba kuqala kulaye.
34 ¿Cómo pueden ustedes consolarme con palabras vacías y fútiles, puesto que en sus respuestas solo hay falsedad?
Pho-ke lingangiduduza njani likhuluma ize nje? Akusalanga lutho elilutshoyo ngaphandle kwenkohliso.”