< Job 21 >
1 Entonces Job respondió:
Le hoe ty natoi’ Iobe:
2 Escuchen con atención mis palabras, y que sea esto el consuelo que me den.
Tsatsiho o entakoo; ehe t’ie ro hamere anahareo.
3 Tolérenme mientras hablo, y después que hable, búrlense.
Iheveo hey hivolañe, ie fa nivolañe, le mañinjea.
4 ¿Me quejo ante un hombre? ¿Por qué no se debe impacientar mi espíritu?
Aa naho izaho, ondaty hao ty itoreovako? Ino ty tsy hahatsimboetse ahy?
5 Mírenme, asómbrense y coloquen la mano sobre su boca.
Isaho iraho vaho ilatsao: akapefo am-pitàñe ty falie.
6 Cuando lo recuerdo me asombro, y el horror estremece mi carne.
Ie mahatiahy iraho, le embetse; fitititihañe ty mangazoñe ty vatako.
7 ¿Por qué viven los perversos, envejecen y son poderosos?
Akore te mbe veloñe o tsereheñeo, miha-bey, vaho mitombo an-kaozarañe?
8 Sus descendientes se establecen con ellos y ante ellos. Sus hijos están ante ellos.
Mitrao-pimoneñe am’iareo, am-pahaisaha’ iareo o ana’eo, añatrefam-pihaino’ iareo o tarira’eo.
9 Sus casas están libres de temor. No tienen azote de ʼElohim sobre ellos.
Soa-aro tsy an-kahembañañe o akiba’eo; tsy am’ iereo ty kobain’Añahare.
10 Su toro fecunda sin fallar, sus vacas paren y no pierden crías.
Mitongoñe o añombelahi’eo fa tsy milesa; miterake o añombe vave’eo fa tsy mandoly.
11 Sueltan a sus pequeños como manada y sus hijos andan saltando.
Ampidadà’ iereo hoe lia raike o ana’eo; mitrekatreka o keleia’eo.
12 Cantan al son del tamboril y el arpa. Se regocijan con el sonido de la flauta.
Kantsáñe naho marovany ty arahe’ iareo takasy, vaho mifale ami’ty feon-tsoly.
13 Sus días transcurren en prosperidad. Con tranquilidad bajan al Seol. (Sheol )
Gadoñe’ iereo am-pibodobodoañe o andro’eo vaho mizotso mb’an-kibory ao am-pierañerañañe. (Sheol )
14 Ellos dicen a ʼElohim: Apártate de nosotros. Ni siquiera deseamos el conocimiento de tus caminos.
Ie nanao ty hoe aman’ Añahare: Adono zahay! Tsy fañiria’ay ty hahafohiñe o sata’oo.
15 ¿Quién es ʼEL-Shadday para que le sirvamos, y de qué nos aprovecha que le supliquemos?
Ia ze o El-Sadai zao, hitoroña’ay? Ino ty ho tombo’e ho anay te ihalalia’ay?
16 Ciertamente, la prosperidad de ellos no está en sus propias manos. El consejo de los perversos esté lejos de mí.
Heheke, tsy am-pità’ iareo ty hasoa, lavits’ahy ty famerea’ o lo-tserekeo.
17 ¿Cuántas veces es apagada la lámpara de los perversos, o su calamidad cae sobre ellos, o ʼElohim les reparte destrucción en su ira?
Im-pire hao te akipeke ty failo’ o tsivokatseo? Im-pire t’ie ivovoa’ ty hankàñe? Ie anjarà’e ty tivontivoñe ty amy haviñera’ey.
18 ¿Son como concha de grano trillado llevada por el viento, y como pasto que arrebata la tormenta?
Boka-maike miatre-tioke iereo, hoe kafo’e aboelen-tio-bey?
19 Ustedes dicen: ʼElohim guarda la perversidad del hombre para sus hijos. ¡Que ʼElohim le retribuya para que aprenda!
[Hoe nahareo: ] Ahajan’ Añahare ho amo ana’eo o tahi’eo. Ehe te hañondroke ama’e t’i Andrianañahare, hahafohina’e.
20 ¡Vean sus ojos su ruina, y beba él mismo de la ira de ʼEL-Shadday!
Apoho ho oni-pihaino’e ty firotsaha’e, hitohofa’e ty haviñera’ i El-Sadai.
21 Pues después que muera y acabe la cuenta de sus meses, ¿qué le importa su familia?
Haoñe’e hao i hasavereña’e hanonjohy azey, apota’e hao te voaiake o vola’eo?
22 ¿Puede alguno enseñar conocimientos a ʼElohim, puesto que Él juzga a los que están en las alturas?
Ia ty hañoke hilala aman’Añahare kanao Ie ro mizaka o an-dikerañeo?
23 Un hombre muere en la plenitud de su vigor, completamente tranquilo y en paz,
Mihomak’ ami’ty haañoña’e ty raike, ie miaiñañoleñañe am-panintsiñañe.
24 con las cavidades internas llenas de grasa y la médula de sus huesos bien nutrida.
Pea ronono o korobo’eo, lendeñe o betron-taola’eo.
25 Otro muere con el alma amargada, sin comer jamás con gusto.
Mivetrake ka ty aman-kafairan-troke, le lia’e tsy nitsopeke raha mafiry.
26 Juntamente están tendidos en el polvo, y los gusanos los cubren.
Songa mandre andebok’ ao, sindre saroñan-oletse.
27 Ciertamente conozco los pensamientos de ustedes, y sus estratagemas contra mí.
Eka, fantako ty fikitroha’ areo, ty fikililia’ areo hañaraty ahy.
28 Sé que dicen: ¿Dónde está la casa del que era poderoso, y la vivienda en la cual vivían los perversos?
Fa hoe nahareo: Aia ty anjomba’ i roandriañey? Aia ty kivoho, ty fimoneña’ o lo-tserekeo?
29 ¿Por qué no lo preguntan a los viajeros, ni han consultado su respuesta?
Mboe tsy nañontanea’ areo hao o mpañaveloo, tsy apota’ areo hao o talili’ iareoo?
30 Porque el perverso es preservado en el día de la calamidad, y se lo excluye del día de la ira.
te arovañe ho an-tsan-kankàñe i tsereheñey, ho kozozoteñe mb’eo añ’androm-piforoforoañe.
31 ¿Quién le denuncia en la cara su camino? Y lo que hizo, ¿quién se lo retribuye?
Ia ty hiatreatre aze ty amo lala’eo, ia ty hañondrok’ ama’e o nanoe’eo?
32 Porque es conducido al sepulcro, y sobre su tumba se hará vigilancia,
Ie takoneñe mb’an-kibory mb’eo, vaho ambenañe i lona’ey.
33 y junto a la tumba magnífica se monta guardia. Así, tras él, todo el mundo desfila, y adelante de él, otros sinnúmero.
Mamy ama’e o vongan-tane am-bavataneo; vaho fonga hañorik’ aze ondatio, ie mitozantozañe ka ty niaolo.
34 ¿Cómo pueden ustedes consolarme con palabras vacías y fútiles, puesto que en sus respuestas solo hay falsedad?
Aia arè ty añohòa’ areo amañ’entan-kòake, le o hatoi’ areoo, manao hakalitahañe avao.