< Job 21 >

1 Entonces Job respondió:
Awo Yobu n’addamu n’ayogera nti,
2 Escuchen con atención mis palabras, y que sea esto el consuelo que me den.
“Muwulirize n’obwegendereza ebigambo byange, era kino kibazzeemu amaanyi.
3 Tolérenme mientras hablo, y después que hable, búrlense.
Mungumiikirizeeko nga njogera, oluvannyuma museke.
4 ¿Me quejo ante un hombre? ¿Por qué no se debe impacientar mi espíritu?
“Okwemulugunya kwange nkw’olekezza muntu? Lwaki okugumiikiriza tekunzigwako?
5 Mírenme, asómbrense y coloquen la mano sobre su boca.
Muntunuulire mwewuunye, mujja kukwata ne ku mumwa.
6 Cuando lo recuerdo me asombro, y el horror estremece mi carne.
Bwe ndowooza ku kino, nfuna entiisa; omubiri gwange ne gukankana.
7 ¿Por qué viven los perversos, envejecen y son poderosos?
Lwaki abakozi b’ebibi bawangaala, ne bakaddiwa ne beeyongera n’amaanyi?
8 Sus descendientes se establecen con ellos y ante ellos. Sus hijos están ante ellos.
Balaba abaana baabwe bwe banywezebbwa, ezzadde lyabwe nga balaba.
9 Sus casas están libres de temor. No tienen azote de ʼElohim sobre ellos.
Amaka gaabwe gaba n’emirembe nga temuli kutya; omuggo gwa Katonda tegubabeerako.
10 Su toro fecunda sin fallar, sus vacas paren y no pierden crías.
Ennume zaabwe teziremererwa, ente zaabwe enkazi zizaala awatali kusowola mwana gwazo.
11 Sueltan a sus pequeños como manada y sus hijos andan saltando.
Abaana baabwe bagendera wamu nga kisibo; obuto ne bubeera mu kuzina.
12 Cantan al son del tamboril y el arpa. Se regocijan con el sonido de la flauta.
Bayimbira ku bitaasa n’ennanga, ne basanyukira eddoboozi ly’omulere.
13 Sus días transcurren en prosperidad. Con tranquilidad bajan al Seol. (Sheol h7585)
Emyaka gyabwe gyonna babeera bulungi, mangwago ne bakka mu ntaana. (Sheol h7585)
14 Ellos dicen a ʼElohim: Apártate de nosotros. Ni siquiera deseamos el conocimiento de tus caminos.
Kyokka bagamba Katonda nti, ‘Tulekere emirembe gyaffe! Tetwegomba kumanya makubo go.
15 ¿Quién es ʼEL-Shadday para que le sirvamos, y de qué nos aprovecha que le supliquemos?
Ayinzabyonna ye ani tulyoke tumuweereze? Kiki kye tuganyulwa bwe tumusaba?’
16 Ciertamente, la prosperidad de ellos no está en sus propias manos. El consejo de los perversos esté lejos de mí.
Naye obugagga bwabwe tebuli mu mikono gyabwe, noolwekyo amagezi g’abakozi b’ebibi ganneewunyisa.
17 ¿Cuántas veces es apagada la lámpara de los perversos, o su calamidad cae sobre ellos, o ʼElohim les reparte destrucción en su ira?
“Ettaala y’abakozi b’ebibi yo, ezikira emirundi emeka? Ennaku ebajjira emirundi emeka? Katonda abatuusaako obulumi, ng’abasunguwalidde.
18 ¿Son como concha de grano trillado llevada por el viento, y como pasto que arrebata la tormenta?
Bali ng’ebisasiro ebitwaalibwa empewo; ng’ebisusunku embuyaga bye zitwala.
19 Ustedes dicen: ʼElohim guarda la perversidad del hombre para sus hijos. ¡Que ʼElohim le retribuya para que aprenda!
Katonda abonereza abaana olw’ekibi kya bakitaabwe. Asasule omuntu yennyini oyo alyoke ategeere!
20 ¡Vean sus ojos su ruina, y beba él mismo de la ira de ʼEL-Shadday!
Leka amaaso ge ye yennyini galabe okuzikirira; leka anywe ku kiruyi kya Ayinzabyonna.
21 Pues después que muera y acabe la cuenta de sus meses, ¿qué le importa su familia?
Kubanga aba afaayo ki ku maka g’aba alese, nga emyezi gye egyamutegekerwa giweddeko?
22 ¿Puede alguno enseñar conocimientos a ʼElohim, puesto que Él juzga a los que están en las alturas?
“Eriyo ayinza okuyigiriza Katonda amagezi, kubanga asalira omusango n’abo abasinga okuba aba waggulu?
23 Un hombre muere en la plenitud de su vigor, completamente tranquilo y en paz,
Omusajja omu afiira w’abeerera ow’amaanyi, nga munywevu ddala ali mu mirembe gye,
24 con las cavidades internas llenas de grasa y la médula de sus huesos bien nutrida.
omubiri gwe nga guliisiddwa bulungi, amagumba ge nga gajjudde obusomyo.
25 Otro muere con el alma amargada, sin comer jamás con gusto.
Omusajja omulala n’afa ng’alina obulumi ku mutima, nga teyafuna kintu kyonna kirungi.
26 Juntamente están tendidos en el polvo, y los gusanos los cubren.
Ne beebaka kye kimu mu ttaka, envunyu ne zibabikka bombi.
27 Ciertamente conozco los pensamientos de ustedes, y sus estratagemas contra mí.
“Mmanyi bulungi ddala kye mulowooza, enkwe ze mwagala okunsalira.
28 Sé que dicen: ¿Dónde está la casa del que era poderoso, y la vivienda en la cual vivían los perversos?
Mugamba nti, ‘Kaakano eruwa ennyumba y’omusajja ow’amaanyi, eweema abasajja abakozi b’ebibi mwe baabeeranga?’
29 ¿Por qué no lo preguntan a los viajeros, ni han consultado su respuesta?
Temwebuuzanga ku abo abatambula eŋŋendo? Temukkiriza bye babagamba,
30 Porque el perverso es preservado en el día de la calamidad, y se lo excluye del día de la ira.
nti omusajja omukozi w’ebibi awona ku lunaku olw’emitawaana, era awona ku lunaku olw’ekiruyi?
31 ¿Quién le denuncia en la cara su camino? Y lo que hizo, ¿quién se lo retribuye?
Ani avumirira ebikolwa bye maaso ku maaso, ani amusasula ebyo by’akoze?
32 Porque es conducido al sepulcro, y sobre su tumba se hará vigilancia,
Atwalibwa ku ntaana, era amalaalo ge gakuumibwa.
33 y junto a la tumba magnífica se monta guardia. Así, tras él, todo el mundo desfila, y adelante de él, otros sinnúmero.
Ettaka eriri mu lusenyi limuwoomera, abantu bonna bamugoberera, n’abalala abatamanyiddwa muwendo ne bamukulembera.
34 ¿Cómo pueden ustedes consolarme con palabras vacías y fútiles, puesto que en sus respuestas solo hay falsedad?
“Kaakano musobola mutya okuŋŋumya n’ebitaliimu? Tewali kisigaddeyo ku bye mwanzizeemu wabula obulimba!”

< Job 21 >