< Job 21 >

1 Entonces Job respondió:
respondens autem Iob dixit
2 Escuchen con atención mis palabras, y que sea esto el consuelo que me den.
audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam
3 Tolérenme mientras hablo, y después que hable, búrlense.
sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
4 ¿Me quejo ante un hombre? ¿Por qué no se debe impacientar mi espíritu?
numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari
5 Mírenme, asómbrense y coloquen la mano sobre su boca.
adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro
6 Cuando lo recuerdo me asombro, y el horror estremece mi carne.
et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
7 ¿Por qué viven los perversos, envejecen y son poderosos?
quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis
8 Sus descendientes se establecen con ellos y ante ellos. Sus hijos están ante ellos.
semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum
9 Sus casas están libres de temor. No tienen azote de ʼElohim sobre ellos.
domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos
10 Su toro fecunda sin fallar, sus vacas paren y no pierden crías.
bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo
11 Sueltan a sus pequeños como manada y sus hijos andan saltando.
egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus
12 Cantan al son del tamboril y el arpa. Se regocijan con el sonido de la flauta.
tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi
13 Sus días transcurren en prosperidad. Con tranquilidad bajan al Seol. (Sheol h7585)
ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt (Sheol h7585)
14 Ellos dicen a ʼElohim: Apártate de nosotros. Ni siquiera deseamos el conocimiento de tus caminos.
qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
15 ¿Quién es ʼEL-Shadday para que le sirvamos, y de qué nos aprovecha que le supliquemos?
quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum
16 Ciertamente, la prosperidad de ellos no está en sus propias manos. El consejo de los perversos esté lejos de mí.
verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
17 ¿Cuántas veces es apagada la lámpara de los perversos, o su calamidad cae sobre ellos, o ʼElohim les reparte destrucción en su ira?
quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
18 ¿Son como concha de grano trillado llevada por el viento, y como pasto que arrebata la tormenta?
erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit
19 Ustedes dicen: ʼElohim guarda la perversidad del hombre para sus hijos. ¡Que ʼElohim le retribuya para que aprenda!
Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet
20 ¡Vean sus ojos su ruina, y beba él mismo de la ira de ʼEL-Shadday!
videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
21 Pues después que muera y acabe la cuenta de sus meses, ¿qué le importa su familia?
quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur
22 ¿Puede alguno enseñar conocimientos a ʼElohim, puesto que Él juzga a los que están en las alturas?
numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat
23 Un hombre muere en la plenitud de su vigor, completamente tranquilo y en paz,
iste moritur robustus et sanus dives et felix
24 con las cavidades internas llenas de grasa y la médula de sus huesos bien nutrida.
viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur
25 Otro muere con el alma amargada, sin comer jamás con gusto.
alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus
26 Juntamente están tendidos en el polvo, y los gusanos los cubren.
et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
27 Ciertamente conozco los pensamientos de ustedes, y sus estratagemas contra mí.
certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas
28 Sé que dicen: ¿Dónde está la casa del que era poderoso, y la vivienda en la cual vivían los perversos?
dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
29 ¿Por qué no lo preguntan a los viajeros, ni han consultado su respuesta?
interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
30 Porque el perverso es preservado en el día de la calamidad, y se lo excluye del día de la ira.
quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur
31 ¿Quién le denuncia en la cara su camino? Y lo que hizo, ¿quién se lo retribuye?
quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi
32 Porque es conducido al sepulcro, y sobre su tumba se hará vigilancia,
ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
33 y junto a la tumba magnífica se monta guardia. Así, tras él, todo el mundo desfila, y adelante de él, otros sinnúmero.
dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles
34 ¿Cómo pueden ustedes consolarme con palabras vacías y fútiles, puesto que en sus respuestas solo hay falsedad?
quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati

< Job 21 >