< Job 21 >

1 Entonces Job respondió:
ヨブこたへて曰く
2 Escuchen con atención mis palabras, y que sea esto el consuelo que me den.
請ふ汝等わが言を謹んで聽き 之をもて汝らの慰藉に代よ
3 Tolérenme mientras hablo, y después que hable, búrlense.
先われに容して言しめよ 我が言る後なんぢ嘲るも可し
4 ¿Me quejo ante un hombre? ¿Por qué no se debe impacientar mi espíritu?
わが怨言は世の人の上につきて起れる者ならんや 我なんぞ氣をいらだつ可らざらんや
5 Mírenme, asómbrense y coloquen la mano sobre su boca.
なんぢら我を視て驚き 手を口にあてよ
6 Cuando lo recuerdo me asombro, y el horror estremece mi carne.
われ思ひまはせば畏しくなりて身體しきりに戰慄く
7 ¿Por qué viven los perversos, envejecen y son poderosos?
惡き人何とて生ながらへ 老かつ勢力強くなるや
8 Sus descendientes se establecen con ellos y ante ellos. Sus hijos están ante ellos.
その子等はその周圍にありてその前に堅く立ち その子孫もその目の前に堅く立べし
9 Sus casas están libres de temor. No tienen azote de ʼElohim sobre ellos.
またその家は平安にして畏懼なく 神の杖その上に臨まじ
10 Su toro fecunda sin fallar, sus vacas paren y no pierden crías.
その牡牛は種を與へて過らず その牝牛は子を産てそこなふ事なし
11 Sueltan a sus pequeños como manada y sus hijos andan saltando.
彼等はその少き者等を外に出すこと群のごとし その子等は舞をどる
12 Cantan al son del tamboril y el arpa. Se regocijan con el sonido de la flauta.
彼等は鼓と琴とをもて歌ひ 笛の音に由て樂み
13 Sus días transcurren en prosperidad. Con tranquilidad bajan al Seol. (Sheol h7585)
その日を幸福に暮し まばたくまに陰府にくだる (Sheol h7585)
14 Ellos dicen a ʼElohim: Apártate de nosotros. Ni siquiera deseamos el conocimiento de tus caminos.
然はあれども彼等は神に言らく我らを離れ賜へ 我らは汝の道をしることを好まず
15 ¿Quién es ʼEL-Shadday para que le sirvamos, y de qué nos aprovecha que le supliquemos?
全能者は何者なれば我らこれに事ふべき 我儕これに祈るとも何の益を得んやと
16 Ciertamente, la prosperidad de ellos no está en sus propias manos. El consejo de los perversos esté lejos de mí.
視よ彼らの福祿は彼らの力に由にあらざるなり 惡人の希圖は我に與する所にあらず
17 ¿Cuántas veces es apagada la lámpara de los perversos, o su calamidad cae sobre ellos, o ʼElohim les reparte destrucción en su ira?
惡人のその燈火を滅るる事幾度ありしか その滅亡のこれに臨む事 神の怒りて之に艱苦を蒙らせたまふ事幾度有しか
18 ¿Son como concha de grano trillado llevada por el viento, y como pasto que arrebata la tormenta?
かれら風の前に藁の如く 暴風に吹さらるる籾殼の如くなること幾度有しか
19 Ustedes dicen: ʼElohim guarda la perversidad del hombre para sus hijos. ¡Que ʼElohim le retribuya para que aprenda!
神かれの愆を積たくはへてその子孫に報いたまふか 之を彼自己の身に報い知しむるに如ず
20 ¡Vean sus ojos su ruina, y beba él mismo de la ira de ʼEL-Shadday!
かれをして自らその滅亡を目に視させ かつ全能者の震怒を飮しめよ
21 Pues después que muera y acabe la cuenta de sus meses, ¿qué le importa su familia?
その月の數すでに盡るに於ては何ぞその後の家に關はる所あらん
22 ¿Puede alguno enseñar conocimientos a ʼElohim, puesto que Él juzga a los que están en las alturas?
神は天にある者等をさへ審判きたまふなれば誰か能これに知識を教へんや
23 Un hombre muere en la plenitud de su vigor, completamente tranquilo y en paz,
或人は繁榮を極め全く平穩にかつ安康にして死に
24 con las cavidades internas llenas de grasa y la médula de sus huesos bien nutrida.
その器に乳充ち その骨の髓は潤ほへり
25 Otro muere con el alma amargada, sin comer jamás con gusto.
また或人は心を苦しめて死し 終に福祉をあぢはふる事なし
26 Juntamente están tendidos en el polvo, y los gusanos los cubren.
是等は倶に齊しく塵に臥して蛆におほはる
27 Ciertamente conozco los pensamientos de ustedes, y sus estratagemas contra mí.
我まことに汝らの思念を知り 汝らが我を攻撃んとするの計略を知る
28 Sé que dicen: ¿Dónde está la casa del que era poderoso, y la vivienda en la cual vivían los perversos?
なんぢらは言ふ王侯の家は何に在る 惡人の住所は何にあると
29 ¿Por qué no lo preguntan a los viajeros, ni han consultado su respuesta?
汝らは路往く人々に詢ざりしや 彼等の證據を曉らざるや
30 Porque el perverso es preservado en el día de la calamidad, y se lo excluye del día de la ira.
すなはち滅亡の日に惡人遺され 烈しき怒の日に惡人たづさへ出さる
31 ¿Quién le denuncia en la cara su camino? Y lo que hizo, ¿quién se lo retribuye?
誰か能かれに打向ひて彼の行爲を指示さんや 誰か能彼の爲たる所を彼に報ゆることを爲ん
32 Porque es conducido al sepulcro, y sobre su tumba se hará vigilancia,
彼は舁れて墓に到り 塚の上にて守護ることを爲す
33 y junto a la tumba magnífica se monta guardia. Así, tras él, todo el mundo desfila, y adelante de él, otros sinnúmero.
谷の土塊も彼には快し 一切の人その後に從ふ 其前に行る者も數へがたし
34 ¿Cómo pueden ustedes consolarme con palabras vacías y fútiles, puesto que en sus respuestas solo hay falsedad?
既に是の如くなるに汝等なんぞ徒に我を慰さめんとするや 汝らの答ふる所はただ虚僞のみ

< Job 21 >