< Job 21 >
1 Entonces Job respondió:
そこでヨブは答えて言った、
2 Escuchen con atención mis palabras, y que sea esto el consuelo que me den.
「あなたがたはとくと、わたしの言葉を聞き、これをもって、あなたがたの慰めとするがよい。
3 Tolérenme mientras hablo, y después que hable, búrlense.
まずわたしをゆるして語らせなさい。わたしが語ったのち、あざけるのもよかろう。
4 ¿Me quejo ante un hombre? ¿Por qué no se debe impacientar mi espíritu?
わたしのつぶやきは人に対してであろうか。わたしはどうして、いらだたないでいられようか。
5 Mírenme, asómbrense y coloquen la mano sobre su boca.
あなたがたはわたしを見て、驚き、手を口にあてるがよい。
6 Cuando lo recuerdo me asombro, y el horror estremece mi carne.
わたしはこれを思うと恐ろしくなって、からだがしきりに震えわななく。
7 ¿Por qué viven los perversos, envejecen y son poderosos?
なにゆえ悪しき人が生きながらえ、老齢に達し、かつ力強くなるのか。
8 Sus descendientes se establecen con ellos y ante ellos. Sus hijos están ante ellos.
その子らは彼らの前に堅く立ち、その子孫もその目の前に堅く立つ。
9 Sus casas están libres de temor. No tienen azote de ʼElohim sobre ellos.
その家は安らかで、恐れがなく、神のつえは彼らの上に臨むことがない。
10 Su toro fecunda sin fallar, sus vacas paren y no pierden crías.
その雄牛は種を与えて、誤ることなく、その雌牛は子を産んで、そこなうことがない。
11 Sueltan a sus pequeños como manada y sus hijos andan saltando.
彼らはその小さい者どもを群れのように連れ出し、その子らは舞い踊る。
12 Cantan al son del tamboril y el arpa. Se regocijan con el sonido de la flauta.
彼らは手鼓と琴に合わせて歌い、笛の音によって楽しみ、
13 Sus días transcurren en prosperidad. Con tranquilidad bajan al Seol. (Sheol )
その日をさいわいに過ごし、安らかに陰府にくだる。 (Sheol )
14 Ellos dicen a ʼElohim: Apártate de nosotros. Ni siquiera deseamos el conocimiento de tus caminos.
彼らは神に言う、『われわれを離れよ、われわれはあなたの道を知ることを好まない。
15 ¿Quién es ʼEL-Shadday para que le sirvamos, y de qué nos aprovecha que le supliquemos?
全能者は何者なので、われわれはこれに仕えねばならないのか。われわれはこれに祈っても、なんの益があるか』と。
16 Ciertamente, la prosperidad de ellos no está en sus propias manos. El consejo de los perversos esté lejos de mí.
見よ、彼らの繁栄は彼らの手にあるではないか。悪人の計りごとは、わたしの遠く及ぶ所でない。
17 ¿Cuántas veces es apagada la lámpara de los perversos, o su calamidad cae sobre ellos, o ʼElohim les reparte destrucción en su ira?
悪人のともしびの消されること、幾たびあるか。その災の彼らの上に臨むこと、神がその怒りをもって苦しみを与えられること、幾たびあるか。
18 ¿Son como concha de grano trillado llevada por el viento, y como pasto que arrebata la tormenta?
彼らが風の前のわらのようになること、あらしに吹き去られるもみがらのようになること、幾たびあるか。
19 Ustedes dicen: ʼElohim guarda la perversidad del hombre para sus hijos. ¡Que ʼElohim le retribuya para que aprenda!
あなたがたは言う、『神は彼らの罪を積みたくわえて、その子らに報いられるのだ』と。どうかそれを彼ら自身に報いて、彼らにその罪を知らせられるように。
20 ¡Vean sus ojos su ruina, y beba él mismo de la ira de ʼEL-Shadday!
すなわち彼ら自身の目にその滅びを見させ、全能者の怒りを彼らに飲ませられるように。
21 Pues después que muera y acabe la cuenta de sus meses, ¿qué le importa su familia?
その月の数のつきるとき、彼らはその後の家になんのかかわる所があろうか。
22 ¿Puede alguno enseñar conocimientos a ʼElohim, puesto que Él juzga a los que están en las alturas?
神は天にある者たちをさえ、さばかれるのに、だれが神に知識を教えることができようか。
23 Un hombre muere en la plenitud de su vigor, completamente tranquilo y en paz,
ある者は繁栄をきわめ、全く安らかに、かつおだやかに死に、
24 con las cavidades internas llenas de grasa y la médula de sus huesos bien nutrida.
そのからだには脂肪が満ち、その骨の髄は潤っている。
25 Otro muere con el alma amargada, sin comer jamás con gusto.
ある者は心を苦しめて死に、なんの幸をも味わうことがない。
26 Juntamente están tendidos en el polvo, y los gusanos los cubren.
彼らはひとしくちりに伏し、うじにおおわれる。
27 Ciertamente conozco los pensamientos de ustedes, y sus estratagemas contra mí.
見よ、わたしはあなたがたの思いを知り、わたしを害しようとするたくらみを知る。
28 Sé que dicen: ¿Dónde está la casa del que era poderoso, y la vivienda en la cual vivían los perversos?
あなたがたは言う、『王侯の家はどこにあるか、悪人の住む天幕はどこにあるか』と。
29 ¿Por qué no lo preguntan a los viajeros, ni han consultado su respuesta?
あなたがたは道行く人々に問わなかったか、彼らの証言を受け入れないのか。
30 Porque el perverso es preservado en el día de la calamidad, y se lo excluye del día de la ira.
すなわち、災の日に悪人は免れ、激しい怒りの日に彼は救い出される。
31 ¿Quién le denuncia en la cara su camino? Y lo que hizo, ¿quién se lo retribuye?
だれが彼に向かって、その道を告げ知らせる者があるか、だれが彼のした事を彼に報いる者があるか。
32 Porque es conducido al sepulcro, y sobre su tumba se hará vigilancia,
彼はかかれて墓に行き、塚の上で見張りされ、
33 y junto a la tumba magnífica se monta guardia. Así, tras él, todo el mundo desfila, y adelante de él, otros sinnúmero.
谷の土くれも彼には快く、すべての人はそのあとに従う。彼の前に行った者も数えきれない。
34 ¿Cómo pueden ustedes consolarme con palabras vacías y fútiles, puesto que en sus respuestas solo hay falsedad?
それで、あなたがたはどうしてむなしい事をもって、わたしを慰めようとするのか。あなたがたの答は偽り以外の何ものでもない」。