< Job 21 >
1 Entonces Job respondió:
Giobbe rispose:
2 Escuchen con atención mis palabras, y que sea esto el consuelo que me den.
Ascoltate bene la mia parola e sia questo almeno il conforto che mi date.
3 Tolérenme mientras hablo, y después que hable, búrlense.
Tollerate che io parli e, dopo il mio parlare, deridetemi pure.
4 ¿Me quejo ante un hombre? ¿Por qué no se debe impacientar mi espíritu?
Forse io mi lamento di un uomo? E perché non dovrei perder la pazienza?
5 Mírenme, asómbrense y coloquen la mano sobre su boca.
Statemi attenti e resterete stupiti, mettetevi la mano sulla bocca.
6 Cuando lo recuerdo me asombro, y el horror estremece mi carne.
Se io ci penso, ne sono turbato e la mia carne è presa da un brivido.
7 ¿Por qué viven los perversos, envejecen y son poderosos?
Perché vivono i malvagi, invecchiano, anzi sono potenti e gagliardi?
8 Sus descendientes se establecen con ellos y ante ellos. Sus hijos están ante ellos.
La loro prole prospera insieme con essi, i loro rampolli crescono sotto i loro occhi.
9 Sus casas están libres de temor. No tienen azote de ʼElohim sobre ellos.
Le loro case sono tranquille e senza timori; il bastone di Dio non pesa su di loro.
10 Su toro fecunda sin fallar, sus vacas paren y no pierden crías.
Il loro toro feconda e non falla, la vacca partorisce e non abortisce.
11 Sueltan a sus pequeños como manada y sus hijos andan saltando.
Mandano fuori, come un gregge, i loro ragazzi e i loro figli saltano in festa.
12 Cantan al son del tamboril y el arpa. Se regocijan con el sonido de la flauta.
Cantano al suono di timpani e di cetre, si divertono al suono delle zampogne.
13 Sus días transcurren en prosperidad. Con tranquilidad bajan al Seol. (Sheol )
Finiscono nel benessere i loro giorni e scendono tranquilli negli inferi. (Sheol )
14 Ellos dicen a ʼElohim: Apártate de nosotros. Ni siquiera deseamos el conocimiento de tus caminos.
Eppure dicevano a Dio: «Allontanati da noi, non vogliamo conoscer le tue vie.
15 ¿Quién es ʼEL-Shadday para que le sirvamos, y de qué nos aprovecha que le supliquemos?
Chi è l'Onnipotente, perché dobbiamo servirlo? E che ci giova pregarlo?».
16 Ciertamente, la prosperidad de ellos no está en sus propias manos. El consejo de los perversos esté lejos de mí.
Non hanno forse in mano il loro benessere? Il consiglio degli empi non è lungi da lui?
17 ¿Cuántas veces es apagada la lámpara de los perversos, o su calamidad cae sobre ellos, o ʼElohim les reparte destrucción en su ira?
Quante volte si spegne la lucerna degli empi, o la sventura piomba su di loro, e infliggerà loro castighi con ira?
18 ¿Son como concha de grano trillado llevada por el viento, y como pasto que arrebata la tormenta?
Diventano essi come paglia di fronte al vento o come pula in preda all'uragano?
19 Ustedes dicen: ʼElohim guarda la perversidad del hombre para sus hijos. ¡Que ʼElohim le retribuya para que aprenda!
«Dio serba per i loro figli il suo castigo...». Ma lo faccia pagare piuttosto a lui stesso e lo senta!
20 ¡Vean sus ojos su ruina, y beba él mismo de la ira de ʼEL-Shadday!
Veda con i suoi occhi la sua rovina e beva dell'ira dell'Onnipotente!
21 Pues después que muera y acabe la cuenta de sus meses, ¿qué le importa su familia?
Che cosa gli importa infatti della sua casa dopo di sé, quando il numero dei suoi mesi è finito?
22 ¿Puede alguno enseñar conocimientos a ʼElohim, puesto que Él juzga a los que están en las alturas?
S'insegna forse la scienza a Dio, a lui che giudica gli esseri di lassù?
23 Un hombre muere en la plenitud de su vigor, completamente tranquilo y en paz,
Uno muore in piena salute, tutto tranquillo e prospero;
24 con las cavidades internas llenas de grasa y la médula de sus huesos bien nutrida.
i suoi fianchi sono coperti di grasso e il midollo delle sue ossa è ben nutrito.
25 Otro muere con el alma amargada, sin comer jamás con gusto.
Un altro muore con l'amarezza in cuore senza aver mai gustato il bene.
26 Juntamente están tendidos en el polvo, y los gusanos los cubren.
Nella polvere giacciono insieme e i vermi li ricoprono.
27 Ciertamente conozco los pensamientos de ustedes, y sus estratagemas contra mí.
Ecco, io conosco i vostri pensieri e gli iniqui giudizi che fate contro di me!
28 Sé que dicen: ¿Dónde está la casa del que era poderoso, y la vivienda en la cual vivían los perversos?
Infatti, voi dite: «Dov'è la casa del prepotente, dove sono le tende degli empi?».
29 ¿Por qué no lo preguntan a los viajeros, ni han consultado su respuesta?
Non avete interrogato quelli che viaggiano? Non potete negare le loro prove,
30 Porque el perverso es preservado en el día de la calamidad, y se lo excluye del día de la ira.
che nel giorno della sciagura è risparmiato il malvagio e nel giorno dell'ira egli la scampa.
31 ¿Quién le denuncia en la cara su camino? Y lo que hizo, ¿quién se lo retribuye?
Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta e di quel che ha fatto chi lo ripaga?
32 Porque es conducido al sepulcro, y sobre su tumba se hará vigilancia,
Egli sarà portato al sepolcro, sul suo tumulo si veglia
33 y junto a la tumba magnífica se monta guardia. Así, tras él, todo el mundo desfila, y adelante de él, otros sinnúmero.
e gli sono lievi le zolle della tomba. Trae dietro di sé tutti gli uomini e innanzi a sé una folla senza numero.
34 ¿Cómo pueden ustedes consolarme con palabras vacías y fútiles, puesto que en sus respuestas solo hay falsedad?
Perché dunque mi consolate invano, mentre delle vostre risposte non resta che inganno?