< Job 21 >
1 Entonces Job respondió:
Hiob antwortete und sprach:
2 Escuchen con atención mis palabras, y que sea esto el consuelo que me den.
Hört doch meiner Rede zu und laßt mir das anstatt eurer Tröstungen sein!
3 Tolérenme mientras hablo, y después que hable, búrlense.
Vertragt mich, daß ich auch rede, und spottet darnach mein!
4 ¿Me quejo ante un hombre? ¿Por qué no se debe impacientar mi espíritu?
Handle ich denn mit einem Menschen? oder warum sollte ich ungeduldig sein?
5 Mírenme, asómbrense y coloquen la mano sobre su boca.
Kehrt euch her zu mir; ihr werdet erstarren und die Hand auf den Mund legen müssen.
6 Cuando lo recuerdo me asombro, y el horror estremece mi carne.
Wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
7 ¿Por qué viven los perversos, envejecen y son poderosos?
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu an Gütern?
8 Sus descendientes se establecen con ellos y ante ellos. Sus hijos están ante ellos.
Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
9 Sus casas están libres de temor. No tienen azote de ʼElohim sobre ellos.
Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
10 Su toro fecunda sin fallar, sus vacas paren y no pierden crías.
Seinen Stier läßt man zu, und es mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbt und ist nicht unfruchtbar.
11 Sueltan a sus pequeños como manada y sus hijos andan saltando.
Ihre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen.
12 Cantan al son del tamboril y el arpa. Se regocijan con el sonido de la flauta.
Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Flöten.
13 Sus días transcurren en prosperidad. Con tranquilidad bajan al Seol. (Sheol )
Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor dem Tode, (Sheol )
14 Ellos dicen a ʼElohim: Apártate de nosotros. Ni siquiera deseamos el conocimiento de tus caminos.
die doch sagen zu Gott: “Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen!
15 ¿Quién es ʼEL-Shadday para que le sirvamos, y de qué nos aprovecha que le supliquemos?
Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten? oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?”
16 Ciertamente, la prosperidad de ellos no está en sus propias manos. El consejo de los perversos esté lejos de mí.
“Aber siehe, ihr Glück steht nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.”
17 ¿Cuántas veces es apagada la lámpara de los perversos, o su calamidad cae sobre ellos, o ʼElohim les reparte destrucción en su ira?
Wie oft geschieht's denn, daß die Leuchte der Gottlosen verlischt und ihr Unglück über sie kommt? daß er Herzeleid über sie austeilt in seinem Zorn?
18 ¿Son como concha de grano trillado llevada por el viento, y como pasto que arrebata la tormenta?
daß sie werden wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführt?
19 Ustedes dicen: ʼElohim guarda la perversidad del hombre para sus hijos. ¡Que ʼElohim le retribuya para que aprenda!
“Gott spart desselben Unglück auf seine Kinder”. Er vergelte es ihm selbst, daß er's innewerde.
20 ¡Vean sus ojos su ruina, y beba él mismo de la ira de ʼEL-Shadday!
Seine Augen mögen sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen möge er trinken.
21 Pues después que muera y acabe la cuenta de sus meses, ¿qué le importa su familia?
Denn was ist ihm gelegen an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monden ihm zugeteilt ist?
22 ¿Puede alguno enseñar conocimientos a ʼElohim, puesto que Él juzga a los que están en las alturas?
Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
23 Un hombre muere en la plenitud de su vigor, completamente tranquilo y en paz,
Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge,
24 con las cavidades internas llenas de grasa y la médula de sus huesos bien nutrida.
sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
25 Otro muere con el alma amargada, sin comer jamás con gusto.
jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
26 Juntamente están tendidos en el polvo, y los gusanos los cubren.
und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
27 Ciertamente conozco los pensamientos de ustedes, y sus estratagemas contra mí.
Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevles Vornehmen gegen mich.
28 Sé que dicen: ¿Dónde está la casa del que era poderoso, y la vivienda en la cual vivían los perversos?
Denn ihr sprecht: “Wo ist das Haus des Fürsten? und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohnten?”
29 ¿Por qué no lo preguntan a los viajeros, ni han consultado su respuesta?
Habt ihr denn die Wanderer nicht befragt und nicht gemerkt ihre Zeugnisse?
30 Porque el perverso es preservado en el día de la calamidad, y se lo excluye del día de la ira.
Denn der Böse wird erhalten am Tage des Verderbens, und am Tage des Grimms bleibt er.
31 ¿Quién le denuncia en la cara su camino? Y lo que hizo, ¿quién se lo retribuye?
Wer will ihm ins Angesicht sagen, was er verdient? wer will ihm vergelten, was er tut?
32 Porque es conducido al sepulcro, y sobre su tumba se hará vigilancia,
Und er wird zu Grabe geleitet und hält Wache auf seinem Hügel.
33 y junto a la tumba magnífica se monta guardia. Así, tras él, todo el mundo desfila, y adelante de él, otros sinnúmero.
Süß sind ihm die Schollen des Tales, und alle Menschen ziehen ihm nach; und derer, die ihm vorangegangen sind, ist keine Zahl.
34 ¿Cómo pueden ustedes consolarme con palabras vacías y fútiles, puesto que en sus respuestas solo hay falsedad?
Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antworten finden sich unrecht!