< Job 21 >
1 Entonces Job respondió:
Forsothe Joob answeride, and seide,
2 Escuchen con atención mis palabras, y que sea esto el consuelo que me den.
Y preye, here ye my wordis, and do ye penaunce.
3 Tolérenme mientras hablo, y después que hable, búrlense.
Suffre ye me, that Y speke; and leiye ye aftir my wordis, if it schal seme worthi.
4 ¿Me quejo ante un hombre? ¿Por qué no se debe impacientar mi espíritu?
Whether my disputyng is ayens man, that skilfuli Y owe not to be sori?
5 Mírenme, asómbrense y coloquen la mano sobre su boca.
Perseyue ye me, and be ye astonyed; and sette ye fyngur on youre mouth.
6 Cuando lo recuerdo me asombro, y el horror estremece mi carne.
And whanne Y bithenke, Y drede, and tremblyng schakith my fleisch.
7 ¿Por qué viven los perversos, envejecen y son poderosos?
Whi therfor lyuen wickid men? Thei ben enhaunsid, and coumfortid with richessis.
8 Sus descendientes se establecen con ellos y ante ellos. Sus hijos están ante ellos.
Her seed dwellith bifor hem; the cumpeny of kynesmen, and of sones of sones dwellith in her siyt.
9 Sus casas están libres de temor. No tienen azote de ʼElohim sobre ellos.
Her housis ben sikur, and pesible; and the yerde of God is not on hem.
10 Su toro fecunda sin fallar, sus vacas paren y no pierden crías.
The cow of hem conseyuede, and caluede not a deed calf; the cow caluyde, and is not priued of hir calf.
11 Sueltan a sus pequeños como manada y sus hijos andan saltando.
Her litle children goen out as flockis; and her yonge children `maken fulli ioye with pleies.
12 Cantan al son del tamboril y el arpa. Se regocijan con el sonido de la flauta.
Thei holden tympan, and harpe; and ioien at the soun of orgun.
13 Sus días transcurren en prosperidad. Con tranquilidad bajan al Seol. (Sheol )
Thei leden in goodis her daies; and in a point thei goen doun to hellis. (Sheol )
14 Ellos dicen a ʼElohim: Apártate de nosotros. Ni siquiera deseamos el conocimiento de tus caminos.
Whiche men seiden to God, Go thou awei fro us; we nylen the kunnyng of thi weies.
15 ¿Quién es ʼEL-Shadday para que le sirvamos, y de qué nos aprovecha que le supliquemos?
Who is Almiyti God, that we serue him? and what profitith it to vs, if we preien him?
16 Ciertamente, la prosperidad de ellos no está en sus propias manos. El consejo de los perversos esté lejos de mí.
Netheles for her goodis ben not in her hond, `that is, power, the counsel of wickid men be fer fro me.
17 ¿Cuántas veces es apagada la lámpara de los perversos, o su calamidad cae sobre ellos, o ʼElohim les reparte destrucción en su ira?
Hou ofte schal the lanterne of wickid men be quenchid, and flowing schal come on hem, and God schal departe the sorewis of his stronge veniaunce?
18 ¿Son como concha de grano trillado llevada por el viento, y como pasto que arrebata la tormenta?
Thei schulen be as chaffis bifor the face of the wynd; and as a deed sparcle, whiche the whirlewynd scaterith abrood.
19 Ustedes dicen: ʼElohim guarda la perversidad del hombre para sus hijos. ¡Que ʼElohim le retribuya para que aprenda!
God schal kepe the sorewe of the fadir to hise sones; and whanne he hath yoldun, thanne he schal wite.
20 ¡Vean sus ojos su ruina, y beba él mismo de la ira de ʼEL-Shadday!
Hise iyen schulen se her sleyng; and he schal drynke of the stronge veniaunce of Almyyti God.
21 Pues después que muera y acabe la cuenta de sus meses, ¿qué le importa su familia?
For whi what perteyneth it to hym of his hows aftir hym, thouy the noumbre of his monethis be half takun awey?
22 ¿Puede alguno enseñar conocimientos a ʼElohim, puesto que Él juzga a los que están en las alturas?
Whether ony man schal teche God kunnyng, which demeth hem that ben hiye?
23 Un hombre muere en la plenitud de su vigor, completamente tranquilo y en paz,
This yuel man dieth strong and hool, riche and blesful, `that is, myrie.
24 con las cavidades internas llenas de grasa y la médula de sus huesos bien nutrida.
Hise entrails ben ful of fatnesse; and hise boonys ben moistid with merowis.
25 Otro muere con el alma amargada, sin comer jamás con gusto.
Sotheli anothir wickid man dieth in the bittirnesse of his soule, and with outen ony richessis.
26 Juntamente están tendidos en el polvo, y los gusanos los cubren.
And netheles thei schulen slepe togidere in dust, and wormes schulen hile hem.
27 Ciertamente conozco los pensamientos de ustedes, y sus estratagemas contra mí.
Certis Y knowe youre wickid thouytis, and sentensis ayens me.
28 Sé que dicen: ¿Dónde está la casa del que era poderoso, y la vivienda en la cual vivían los perversos?
For ye seien, Where is the hows of the prince? and where ben the tabernaclis of wickid men?
29 ¿Por qué no lo preguntan a los viajeros, ni han consultado su respuesta?
Axe ye ech of `the weie goeris; and ye schulen knowe, that he vndurstondith these same thingis,
30 Porque el perverso es preservado en el día de la calamidad, y se lo excluye del día de la ira.
that an yuel man schal be kept in to the dai of perdicioun, and schal be led to the dai of woodnesse.
31 ¿Quién le denuncia en la cara su camino? Y lo que hizo, ¿quién se lo retribuye?
Who schal repreue hise weies bifor hym? and who schal yelde to hym tho thingis, whiche he hath doon?
32 Porque es conducido al sepulcro, y sobre su tumba se hará vigilancia,
He schal be led to the sepulcris; and he schal wake in the heep of deed men.
33 y junto a la tumba magnífica se monta guardia. Así, tras él, todo el mundo desfila, y adelante de él, otros sinnúmero.
He was swete to the `stoonys, ether filthis, of helle; and drawith ech man aftir hym, and vnnoumbrable men bifor him.
34 ¿Cómo pueden ustedes consolarme con palabras vacías y fútiles, puesto que en sus respuestas solo hay falsedad?
Hou therfor coumforten ye me in veyn, sithen youre answeris ben schewid to `repugne to treuthe?