< Job 21 >
1 Entonces Job respondió:
Then Job answered,
2 Escuchen con atención mis palabras, y que sea esto el consuelo que me den.
"Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
3 Tolérenme mientras hablo, y después que hable, búrlense.
Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
4 ¿Me quejo ante un hombre? ¿Por qué no se debe impacientar mi espíritu?
As for me, is my complaint to man? Why shouldn't I be impatient?
5 Mírenme, asómbrense y coloquen la mano sobre su boca.
Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
6 Cuando lo recuerdo me asombro, y el horror estremece mi carne.
When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
7 ¿Por qué viven los perversos, envejecen y son poderosos?
"Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
8 Sus descendientes se establecen con ellos y ante ellos. Sus hijos están ante ellos.
Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
9 Sus casas están libres de temor. No tienen azote de ʼElohim sobre ellos.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Su toro fecunda sin fallar, sus vacas paren y no pierden crías.
Their bulls breed without fail. Their cows calve, and do not miscarry.
11 Sueltan a sus pequeños como manada y sus hijos andan saltando.
They send forth their little ones like a flock. Their children dance.
12 Cantan al son del tamboril y el arpa. Se regocijan con el sonido de la flauta.
They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Sus días transcurren en prosperidad. Con tranquilidad bajan al Seol. (Sheol )
They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol )
14 Ellos dicen a ʼElohim: Apártate de nosotros. Ni siquiera deseamos el conocimiento de tus caminos.
They tell God, 'Depart from us, for we do not want to know about your ways.
15 ¿Quién es ʼEL-Shadday para que le sirvamos, y de qué nos aprovecha que le supliquemos?
What is Shaddai, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?'
16 Ciertamente, la prosperidad de ellos no está en sus propias manos. El consejo de los perversos esté lejos de mí.
Look, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
17 ¿Cuántas veces es apagada la lámpara de los perversos, o su calamidad cae sobre ellos, o ʼElohim les reparte destrucción en su ira?
"How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that he distributes sorrows in his anger?
18 ¿Son como concha de grano trillado llevada por el viento, y como pasto que arrebata la tormenta?
How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
19 Ustedes dicen: ʼElohim guarda la perversidad del hombre para sus hijos. ¡Que ʼElohim le retribuya para que aprenda!
You say, 'God lays up his iniquity for his children.' Let him recompense it to himself, that he may know it.
20 ¡Vean sus ojos su ruina, y beba él mismo de la ira de ʼEL-Shadday!
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of Shaddai.
21 Pues después que muera y acabe la cuenta de sus meses, ¿qué le importa su familia?
For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
22 ¿Puede alguno enseñar conocimientos a ʼElohim, puesto que Él juzga a los que están en las alturas?
"Shall any teach God knowledge, seeing he judges those who are high?
23 Un hombre muere en la plenitud de su vigor, completamente tranquilo y en paz,
One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 con las cavidades internas llenas de grasa y la médula de sus huesos bien nutrida.
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
25 Otro muere con el alma amargada, sin comer jamás con gusto.
Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
26 Juntamente están tendidos en el polvo, y los gusanos los cubren.
They lie down alike in the dust. The worm covers them.
27 Ciertamente conozco los pensamientos de ustedes, y sus estratagemas contra mí.
"Look, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me.
28 Sé que dicen: ¿Dónde está la casa del que era poderoso, y la vivienda en la cual vivían los perversos?
For you say, 'Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?'
29 ¿Por qué no lo preguntan a los viajeros, ni han consultado su respuesta?
Haven't you asked wayfaring men? Do you not know their evidences,
30 Porque el perverso es preservado en el día de la calamidad, y se lo excluye del día de la ira.
that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led forth to the day of wrath?
31 ¿Quién le denuncia en la cara su camino? Y lo que hizo, ¿quién se lo retribuye?
Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
32 Porque es conducido al sepulcro, y sobre su tumba se hará vigilancia,
Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
33 y junto a la tumba magnífica se monta guardia. Así, tras él, todo el mundo desfila, y adelante de él, otros sinnúmero.
The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.
34 ¿Cómo pueden ustedes consolarme con palabras vacías y fútiles, puesto que en sus respuestas solo hay falsedad?
So how can you comfort me with nonsense, seeing that in your answers there remains only falsehood?"