< Job 21 >

1 Entonces Job respondió:
Men Job svarede og sagde:
2 Escuchen con atención mis palabras, y que sea esto el consuelo que me den.
hører, ja hører min Tale, og lader dette være den Trøst, I yde!
3 Tolérenme mientras hablo, y después que hable, búrlense.
Fordrager mig, og jeg vil tale, og naar jeg har talt, da kan du spotte!
4 ¿Me quejo ante un hombre? ¿Por qué no se debe impacientar mi espíritu?
Mon min Klage gælder Mennesker? og om saa er, hvorfor skulde ikke min Aand blive utaalmodig?
5 Mírenme, asómbrense y coloquen la mano sobre su boca.
Vender eder til mig, og gruer og lægger Haanden paa Munden!
6 Cuando lo recuerdo me asombro, y el horror estremece mi carne.
Thi kommer jeg det i Hu, da forfærdes jeg, og Bævelse betager mit Kød.
7 ¿Por qué viven los perversos, envejecen y son poderosos?
Hvorfor blive de ugudelige i Live, blive gamle, ja vældige i Kraft?
8 Sus descendientes se establecen con ellos y ante ellos. Sus hijos están ante ellos.
Deres Sæd staar fast for deres Ansigt om dem og deres Afkom for deres Øjne.
9 Sus casas están libres de temor. No tienen azote de ʼElohim sobre ellos.
Deres Huse have Fred, uden Frygt, og Guds Ris er ikke over dem.
10 Su toro fecunda sin fallar, sus vacas paren y no pierden crías.
Deres Tyr springer og ej forgæves; deres Ko kalver og er ikke ufrugtbar.
11 Sueltan a sus pequeños como manada y sus hijos andan saltando.
De lade deres Børn løbe som en Faarehjord, og deres Drenge springe.
12 Cantan al son del tamboril y el arpa. Se regocijan con el sonido de la flauta.
De opløfte deres Røst til Tromme og Harpe og glæde sig ved Fløjtens Lyd.
13 Sus días transcurren en prosperidad. Con tranquilidad bajan al Seol. (Sheol h7585)
De slide deres Dage hen i Lykke, og i et Øjeblik synke de ned i de dødes Rige. (Sheol h7585)
14 Ellos dicen a ʼElohim: Apártate de nosotros. Ni siquiera deseamos el conocimiento de tus caminos.
Og dog sagde de til Gud: Vig fra os! thi vi have ikke Lyst til Kundskab om dine Veje.
15 ¿Quién es ʼEL-Shadday para que le sirvamos, y de qué nos aprovecha que le supliquemos?
Hvad er den Almægtige, at vi skulde tjene ham? eller hvad Gavn skulde vi have af at bønfalde ham?
16 Ciertamente, la prosperidad de ellos no está en sus propias manos. El consejo de los perversos esté lejos de mí.
Se, deres Lykke hviler dog ikke i deres egen Haand! De ugudeliges Raad er langt fra mig.
17 ¿Cuántas veces es apagada la lámpara de los perversos, o su calamidad cae sobre ellos, o ʼElohim les reparte destrucción en su ira?
Hvor tit udslukkes vel de ugudeliges Lampe og kommer deres Ulykke over dem? hvor tit uddeler Gud Smerter til dem i sin Vrede?
18 ¿Son como concha de grano trillado llevada por el viento, y como pasto que arrebata la tormenta?
Blive de som Straa for Vejr og som Avner, hvilke Hvirvelvind bortstjæler?
19 Ustedes dicen: ʼElohim guarda la perversidad del hombre para sus hijos. ¡Que ʼElohim le retribuya para que aprenda!
„Gud gemmer hans Uret til hans Børn.‟ Han skulde betale ham selv, at han fornemmer det.
20 ¡Vean sus ojos su ruina, y beba él mismo de la ira de ʼEL-Shadday!
Hans egne Øjne skulle se hans Fordærvelse, og han skulde drikke af den Almægtiges Vrede.
21 Pues después que muera y acabe la cuenta de sus meses, ¿qué le importa su familia?
Thi hvad bekymrer han sig om sit Hus efter sig, naar hans Maaneders Tal er ude?
22 ¿Puede alguno enseñar conocimientos a ʼElohim, puesto que Él juzga a los que están en las alturas?
Mon nogen vil lære Gud Kundskab, ham, som dømmer de høje?
23 Un hombre muere en la plenitud de su vigor, completamente tranquilo y en paz,
Den ene dør i sin fulde Styrke, ganske rolig og tryg;
24 con las cavidades internas llenas de grasa y la médula de sus huesos bien nutrida.
hans Kar vare fulde af Mælk, og Marven i hans Ben var vædskefuld.
25 Otro muere con el alma amargada, sin comer jamás con gusto.
Men den anden maa dø med en beskelig bedrøvet Sjæl og har ikke nydt noget godt.
26 Juntamente están tendidos en el polvo, y los gusanos los cubren.
De skulle ligge med hinanden i Støvet, og Ormene skulle bedække dem.
27 Ciertamente conozco los pensamientos de ustedes, y sus estratagemas contra mí.
Se, jeg kender eders Tanker, ja eders Rænker, med hvilke I gøre Vold imod mig;
28 Sé que dicen: ¿Dónde está la casa del que era poderoso, y la vivienda en la cual vivían los perversos?
thi I sige: Hvor er Voldsmandens Hus? og hvor er Teltet, hvor de ugudelige boede?
29 ¿Por qué no lo preguntan a los viajeros, ni han consultado su respuesta?
Have I ikke adspurgt de vejfarende, og erkende I ikke deres Vidnesbyrd,
30 Porque el perverso es preservado en el día de la calamidad, y se lo excluye del día de la ira.
at den onde skulde spares til Ulykkens Dag, skulde føres frem til Vredens Dag?
31 ¿Quién le denuncia en la cara su camino? Y lo que hizo, ¿quién se lo retribuye?
„Hvo vil forholde ham hans Vej? naar han gør noget, hvo vil betale ham?
32 Porque es conducido al sepulcro, y sobre su tumba se hará vigilancia,
Og han føres hen til Gravene, og ved Gravhøjen lever hans Minde.
33 y junto a la tumba magnífica se monta guardia. Así, tras él, todo el mundo desfila, y adelante de él, otros sinnúmero.
I Dalens Muld hviler han sødt, og han drager hvert Menneske efter sig, og paa dem foran ham er ikke Tal.‟
34 ¿Cómo pueden ustedes consolarme con palabras vacías y fútiles, puesto que en sus respuestas solo hay falsedad?
Hvorledes trøste I mig da med Forfængelighed? og hvad der bliver tilbage af eders Svar, er Troløshed.

< Job 21 >