< Job 21 >
1 Entonces Job respondió:
Te phoeiah Job loh a doo tih tih,
2 Escuchen con atención mis palabras, y que sea esto el consuelo que me den.
Ka ol hnatun, hnatun lamtah te te nangmih kah hloephloeinah om saeh.
3 Tolérenme mientras hablo, y después que hable, búrlense.
Ka thui vaengah kai ol he ueh mai lamtah ka thui hnukah nan tamdaeng akhaw.
4 ¿Me quejo ante un hombre? ¿Por qué no se debe impacientar mi espíritu?
Kai khaw ka kohuetnah he hlang hut a? Balae tih ka mueihla loh a ngen pawt mai eh?
5 Mírenme, asómbrense y coloquen la mano sobre su boca.
Kai taengla a mael vaengah hal tih a kut neh a ka te a puei.
6 Cuando lo recuerdo me asombro, y el horror estremece mi carne.
Ka poek bal vaengah ka let tih ka pumsa he tuennah loh a tuuk.
7 ¿Por qué viven los perversos, envejecen y son poderosos?
Halang rhoek tah haimo la a hing uh akhaw balae tih tatthai la a len uh.
8 Sus descendientes se establecen con ellos y ante ellos. Sus hijos están ante ellos.
A mikhmuh kah a tiingan rhoek neh a mikhmuh kah a cadil cahma khaw amih taengah a cikngae sak.
9 Sus casas están libres de temor. No tienen azote de ʼElohim sobre ellos.
Amih im khaw birhihnah lamloh ngaimongnah la om tih Pathen kah conghol loh amih soah cuk thil pawh.
10 Su toro fecunda sin fallar, sus vacas paren y no pierden crías.
A vaito a pil vaengah a vaito a pom khaw tuei pawt tih thangyah tlaih pawh.
11 Sueltan a sus pequeños como manada y sus hijos andan saltando.
A casenca rhoek te boiva bangla a hlah uh tih a camoe rhoek loh soipet uh.
12 Cantan al son del tamboril y el arpa. Se regocijan con el sonido de la flauta.
Kamrhing neh rhotoeng te a phueih uh tih phavi ol neh a kohoe uh.
13 Sus días transcurren en prosperidad. Con tranquilidad bajan al Seol. (Sheol )
Amamih vaengkah tue then khuiah muei uh tih hmawn uh. Mikhaptok ah saelkhui la ael uh. (Sheol )
14 Ellos dicen a ʼElohim: Apártate de nosotros. Ni siquiera deseamos el conocimiento de tus caminos.
Tedae Pathen taengah, “Kaimih taeng lamloh nong laeh. Na longpuei ming ham ka ngaih uh moenih.
15 ¿Quién es ʼEL-Shadday para que le sirvamos, y de qué nos aprovecha que le supliquemos?
Anih taengah thothueng ham khaw unim tlungthang? A taengah n'cuuk uh ham khaw balae a hoeikhang eh?” a ti uh.
16 Ciertamente, la prosperidad de ellos no está en sus propias manos. El consejo de los perversos esté lejos de mí.
Amih kah thennah khaw amamih kut ah om pawt lah ko ke. Halang rhoek kah cilsuep te kai lamloh lakhla saeh.
17 ¿Cuántas veces es apagada la lámpara de los perversos, o su calamidad cae sobre ellos, o ʼElohim les reparte destrucción en su ira?
Halang rhoek kah hmaithoi tah metlam khaw thi tih amamih kah rhainah amamih soah a thoeng pah. A thintoek neh a rhilong a suem pah.
18 ¿Son como concha de grano trillado llevada por el viento, y como pasto que arrebata la tormenta?
Khohli hmai ah cangkong bangla om uh tih cangkik bangla cangpalam loh a khuen.
19 Ustedes dicen: ʼElohim guarda la perversidad del hombre para sus hijos. ¡Que ʼElohim le retribuya para que aprenda!
Pathen loh a ca rhoek ham a khoem coeng. A boethae te amah taengah thuung saeh lamtah ming saeh.
20 ¡Vean sus ojos su ruina, y beba él mismo de la ira de ʼEL-Shadday!
A sitlohthamlam te a mik, a mik ah tueng saeh lamtah tlungthang kah kosi te mam sak saeh.
21 Pues después que muera y acabe la cuenta de sus meses, ¿qué le importa su familia?
A hnukah a imkhui ham a kongaih te balae? A hla kah a tarhing khaw bawt coeng.
22 ¿Puede alguno enseñar conocimientos a ʼElohim, puesto que Él juzga a los que están en las alturas?
Pathen te mingnah a tukkil a? Amah he pomsang tih lai a tloek.
23 Un hombre muere en la plenitud de su vigor, completamente tranquilo y en paz,
A cungkuem dongah bidipbisok tih thayoeituipan la amah kah thincaknah rhuhrhong neh aka duek he,
24 con las cavidades internas llenas de grasa y la médula de sus huesos bien nutrida.
A rhangsuk khaw suktui buem tih a rhuh hliing khaw sulpuem.
25 Otro muere con el alma amargada, sin comer jamás con gusto.
Hinglu khahing la duek tih hnothen aka ca pawt he khaw,
26 Juntamente están tendidos en el polvo, y los gusanos los cubren.
laipi khuiah rhenten yalh tih a rhit loh a soah a yol.
27 Ciertamente conozco los pensamientos de ustedes, y sus estratagemas contra mí.
Nangmih kah kopoek ka ming phoeiah tangkhuepnah neh kai soah nan hul ni te.
28 Sé que dicen: ¿Dónde está la casa del que era poderoso, y la vivienda en la cual vivían los perversos?
“Hlangcong im te menim? Halang tolhmuen kah dap te menim?” na ti uh.
29 ¿Por qué no lo preguntan a los viajeros, ni han consultado su respuesta?
Longpuei aka poeng rhoek te na dawt uh pawt tih amih kah miknoek khaw na hmat uh pawt nim?
30 Porque el perverso es preservado en el día de la calamidad, y se lo excluye del día de la ira.
Rhainah khohnin lamloh boethae te a tuem tih thinpom khohnin lamloh a khuen te ta.
31 ¿Quién le denuncia en la cara su camino? Y lo que hizo, ¿quién se lo retribuye?
A khoboe te a mikhmuh ah aka phoe pah te unim? A saii bangla a taengah aka thuung te unim?
32 Porque es conducido al sepulcro, y sobre su tumba se hará vigilancia,
Anih khaw phuel la a khuen vaengah laivuei ni a hak thil.
33 y junto a la tumba magnífica se monta guardia. Así, tras él, todo el mundo desfila, y adelante de él, otros sinnúmero.
Anih ham soklong kah dikmuh khaw tui. Anih hnuk te hlang boeih loh a thoelh tih anih hmai kah hlangmi tae lek pawh.
34 ¿Cómo pueden ustedes consolarme con palabras vacías y fútiles, puesto que en sus respuestas solo hay falsedad?
Te dongah balae tih a honghi la kai he nan hloep uh? Nangmih kah taikhaih khaw boekoeknah la cul coeng,” a ti.